Читаем Шицзин полностью

<p><strong>ЧУДЕСНАЯ БАШНЯ (III, I, 8)</strong></p>Чудесную башню задумал и начал Вэнь-ван,Задумал построить, измерил и вычертил план:И вот весь народ принимается строить ее,И дня не прошло — завершает, усерден и рьян.Вэнь-ван, начиная, сказал: «Не спешите к концу!»Приходит народ наш к Вэнь-вану, как дети к отцу.Вот царь Просвещенный идет в свой чудеснейший сад-Олени и лани повсюду спокойно лежат,И шерсть на оленях лоснится, лоснится, блестит,И птиц белоснежных сверкает чистейший наряд!Вот царь Просвещенный выходит на берег пруда —В нем рыбки резвятся, чиста и прозрачна вода.Звучащие камни висят под узорным гребнем,А мы в барабаны большие и в колокол бьем.И стройно звучат барабаны и колокола,И в школу средь круглого озера радость пришла!Как стройно звучат с барабанами колокола,И в школу средь круглого озера[377] радость пришла!Из кожи каймана ритмично звучит барабан:Слепые поют свои песни, чтоб слушал Вэнь-ван.<p><strong>ОДА У-ВАНУ (III, I, 9)</strong><a l:href="#n378" type="note">[378]</a></p>IНыне У-ван[379] утверждает правление Чжоу...Мудрыми слыли цари у былых поколений:Чжоуских три государя отныне на небе[380]Их продолжатель в столице обширных владений.IIИх продолжатель в столице обширных владений,Хочет поднять он всю доблесть державного рода,Вечно достоин он неба верховных велений,Он пробуждает и веру в царя у народа.IIIОн пробуждает и веру в царя у народа,Землям подвластным примером пребудет надолго.Бечно сыновней любовью он полн и заботой,Он образцом да пребудет сыновнего долга!IVБыл он один над землею, любимый народом,Доблесть покорная стала народа ответом.Вечно сыновней любовью он полн и заботой,Тем он прославлен, что следовал предков заветам.VТак он прославлен, что много грядущих потомковСледовать будет примеру их предка У-вана.Тысячи, тысячи лет от всевышнего небаБудут щедроты они получать непрестанно.VIНеба щедроты да будут для них непрестанны;С данью придут Поднебесной предела четыре!Тысячи, тысячи лет протекут, а потомкиРазве опоры себе не найдут они в мире?<p><strong>ОДА ЦАРЮ ПРОСВЕЩЕННОМУ (ВЭНЬ-ВАНУ) И ЦАРЮ ВОИНСТВЕННОМУ (У-ВАНУ) (III, I, 10)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература