Читаем Шицзин полностью

IБыли служивые люди в столице тогда:Шубы из лис понаденут, их шубы желты,Вид благородный, ему не изменят они,Красочна речь и тонка, как в узоре цветы.О, если б снова в столицу вернулись они —Тысяч и тысяч народа сбылись бы мечты!IIБыли служивые люди в столице тогда:Шапки наденут — все черная ткань да камыш!Женщины ль выйдут домов благородных куда —Как их прически пышны и красивы — глядишь!Я их теперь не увижу... Ты, сердце мое,Радости больше не знаешь и только болишь.IIIБыли служивые люди в столице тогда:Из самоцветов носили закладки в ушах...Женщины ль выйдут домов благородных куда —«Инь», — говорят, или — «Цзи эта — так хороша!»[330]Их я теперь не увижу, и сердце моеСвязано горькою скорбью, тоскует душа...IVБыли служивые люди в столице тогда:Ходит, и виснут концы на его пояске.Женщины ль выйдут домов благородных куда —Локон лежит скорпионом на каждом виске!Их я теперь не увижу, и сердце моеНоет. За ними бы вслед устремился в тоске!VЭто не то, чтоб концы опускали они, —Ткани избыток имели у них пояса!Это не то, чтоб себя завивали они, —Сами собой у красавиц вились волоса!Их я теперь не увижу, и сердце моеНоет. Тебя повидать бы, былая краса!<p><strong>В ОЖИДАНИИ МУЖА (II, VIII, 2)</strong></p>Целое утро рвала я, рвала тростники,Но не наполнила ими и обе руки.Волосы все растрепались и вкось завились;Я возвращаюсь, омою их — будут мягки.Целое утро рвала я индиго одна —Даже подола собрать не сумела сполна.Он мне сказал, что в разлуке мы будем пять дней,Вот и шестой! — Я не вижу его и грустна.Если, супруг, на охоту захочется вам,Все приготовив, в чехол уложу я ваш лук;Если с удою пойдете вы рыбу ловить,Нить для уды заплету я вам, милый супруг!Рыбы какой наловил мой супруг на уду?Он наловил и лещей, говорят, и линей;Он наловил и лещей, говорят и линей,Я поскорей поглядеть его рыбу иду!<p><strong>ОДА О ПОСТРОЙКЕ ГОРОДА В СЕ (II, VIII, 3)</strong><a l:href="#n331" type="note">[331]</a><a l:href="#n332" type="note">[332]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература