Читаем Шицзин полностью

IЛадно сработанный лук, вделанный в рог на концах,Если отпустишь — концы врозь разойдутся легко!С братьями дружно живи, со всею по женам родней.Лучше ты с ними, о царь, не расходись далеко.IIЕсли ты будешь далек с всеми твоими, то вот:Так же поступит, как ты, вместе с тобою народ.Ты научаешь народ, ты образец и закон —Так же, как ты поступил, так поступает и он.IIIЕсли и тот и другой братья друг к другу добры,Великодушия в них хватит с избытком на всех.Если и тот и другой между собой недобры,Будут друг другу они точно болезнь или грех.IVНет и в народе добра, если — так кажется мне —Тянут и тот и другой каждый к своей стороне!Чин получает иной, только в нем скромности нет,Смотришь: и чин утерял сам, по своей же вине.VСтарый конь хочет стать молодым жеребцом,Но последствий сего он совсем и не ждет!Всякий, кто ест без конца, должен насытить живот;Чарку за чаркой пьешь? — слишком упьешься винцом!VIТы обезьян не учи лазать на ветви дерев!К грязи ли грязь прибавлять, чувство стыда одолев?Если пойдешь, государь, сам ты стезею добра,Люди с тобою пойдут, сгинут и злоба, и гнев.VIIПадает хлопьями снег, густ и обилен кругом,Тает, однако, и снег с солнечным первым лучом.Царь не желает лжецов ни принижать, ни изгнать —Злобная гордость растет, с каждым сгущается днем.VIIIПадает хлопьями снег, как он обилен, смотри!С солнечным первым лучом всё же растаял давно...Стали как варвары мы, стали мы как дикари!Сердце мое оттого скорбью великой полно.<p><strong>ТАМ ИВА (II, VII, 10)</strong><a l:href="#n329" type="note">[329]</a></p>Там ива, я вижу, пышна и густа,Не сладко ль под ней отдохнуть по пути?Верховный владыка наш грозен весьма —Я сам не хочу к нему больше идти.Могущество ль буду его укреплять,Чтоб тяготы после нести и нести?Там ива, я вижу, пышна и густа,Не сладко ль под ней отдохнуть без забот?Верховный владыка наш грозен весьма —Ужели кто сам себе вред принесет?Могущество ль буду его укреплять,Чтоб после принять еще больше тягот?Бывает, что птицы высоко летят,Но выше небес им лететь не дано.А сердце людское желаний полно —Где ставит пределы желаньям оно?Могущество ль буду его укреплять,Чтоб вызвать несчастье и горе одно?<p><strong>VIII</strong></p><p><strong>ОДА О ЗАПУСТЕНИИ В СТОЛИЦЕ ХАО (II. VIII. I)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература