Читаем Шицзин полностью

Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,И пышно листва их растет...Я ныне на этого мужа смотрю —И в сердце покой настает,И в сердце покой у меня настает —Хвала тебе, мир и почет!Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,Собой они темно-желты...Я ныне на этого мужа смотрю —И тонкой он полн красоты!Исполнен он тонкой такой красоты —И радости будут полны и чисты!Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,То желтый, то белый видны.Я ныне на этого мужа смотрю,В четверке все кони черны.Он сам в колеснице, все кони черны,И вожжи блестят у коней вдоль спины.Коль слева поставишь такого у нас[323]Он места достоин как раз;Коль справа такому мы место найдем-Достоинства многие в нем.Достоинства признаки вижу я в нем,Внутри и снаружи на нем.<p><strong>VII</strong></p><p><strong>ЦАРЬ ПРИВЕТСТВУЕТ СВОИХ ГОСТЕЙ (II, VII, 1)</strong></p>То птицы порхают на тутах, взгляни:Сверкает их перьев прекрасный узор.Мужи благородства мне радуют взор,И милости неба да примут они!То птицы порхают на тутах, взгляни:Сверкают их шеи узором. И вот,Мужи благородству мне радуют взор —Всех стран государства надежный оплот.Вы — царства оплот, вы — опора и щит!Царям с вас пример принимать надлежит!Не вы ль бережливы, не любите ль труд,Не вам ли обильное счастье пошлют?Кривые возьмем носорожьи рога,Наполним их сладким и вкусным вином,Без гордости друг перед другом мы пьем.Да многие сами к вам снидут блага!<p><strong>ОДА ЦАРЮ (II, VII, 2)</strong></p>Селезень с уткою вместе летит —Дайте сетей и тенет!Тысячи лет да живет государь,В радости тысячи лет!Селезень с уткой на гати сидит,Левым касаясь крылом.Тысячи лет да живет государь,Вечное счастье на нем!Конь ездовой на конюшне стоит —С сечкой зерна зададим!Тысячи лет да живет государь,Счастье до старости с ним!Конь ездовой на конюшне стоит —Резкой корми и зерном.Тысячи лет да живет государьВ мире и счастье своем!<p><strong>ПИР У СТАРШЕГО В РОДЕ (II, VII, 3)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература