РАЙЛОТТ: Она никогда не отличалась крепким здоровьем, но у меня не было никаких особых причин для беспокойства.
КОРОНЕР: Согласно показаниям свидетелей, она была несчастна, поскольку вы препятствовали ее помолвке.
РАЙЛОТТ (
КОРОНЕР: Простите, сэр, но в деле, таким образом, появляются новые обстоятельства. Означает ли это, что молодая леди располагала собственными средствами?
РАЙЛОТТ: У нее имелась годовая рента, по завещанию матери. (
КОРОНЕР: И кому теперь отойдет рента?
РАЙЛОТТ: Полагаю, я мог бы на нее претендовать, но я отказываюсь от всех претензий в пользу ее сестры.
КОРОНЕР: Я уверен, что речь идет о весьма солидной сумме.
(ПРИСЯЖНЫЕ
АРМИТЭЙДЖ (
КОРОНЕР: Ну ладно, ладно, вряд ли нам стоит подробно рассматривать этот вопрос.
АРМИТЭЙДЖ: У молодой леди была собственная чековая книжка?
КОРОНЕР: Право, мистер Армитэйдж, вы отклоняетесь от предмета разбирательства.
АРМИТЭЙДЖ: Это и есть предмет.
РАЙЛОТТ (
КОРОНЕР: Прошу вас, мистер Армитэйдж… (
(АРМИТЭЙДЖ
Итак, доктор Райлотт, как вам известно, медицинские факты ничего не говорят нам о причине смерти. У вас нет никаких предположений?
РАЙЛОТТ: Нет, сэр.
КОРОНЕР: Ваша падчерица заявила, что ее сестра отперла дверь, прежде чем появилась в коридоре. Вы можете это подтвердить?
РАЙЛОТТ: Да, я слышал, как она отпирала дверь.
КОРОНЕР: Вы выбежали в коридор одновременно с молодой леди?
РАЙЛОТТ: Да.
КОРОНЕР: Вас разбудил крик?
РАЙЛОТТ: Да.
КОРОНЕР: Естественно, вы тотчас бросились на крик?
РАЙЛОТТ: Да. Я успел увидеть, как она выбежала из комнаты и упала на руки сестре. Могу только предположить, что Вайолет мучили кошмары или же ей приснился мучительный сон, и ее сердце не выдержало. Такова моя теория касательно ее смерти.
КОРОНЕР: У нас записано, что перед смертью она пробормотала несколько бессвязных слов.
РАЙЛОТТ: Я ничего подобного не слышал.
КОРОНЕР: Насколько вам известно, она ничего не говорила?
РАЙЛОТТ: Ничего.
КОРОНЕР: Вы слышали музыку?
РАЙЛОТТ: Музыку, сэр? Нет, я ничего не слышал.
КОРОНЕР: Что произошло дальше?
РАЙЛОТТ: Я удостоверился, что бедная девушка мертва. Подоспел Роджерс, мой дворецкий, и мы вместе перенесли тело на кровать. Больше я не могу вам ничего сказать.
КОРОНЕР: Вы ведь не сразу послали за доктором?
РАЙЛОТТ: Видите ли, сэр, я и сам врач. По просьбе Энид я согласился отправить утром телеграмму доктору Уотсону, который дружил с девочками в Индии. Больше я ничего не мог сделать.
КОРОНЕР: Оглядываясь назад и вспоминая ваши отношения с этой молодой леди, можете ли вы в чем-либо себя упрекнуть?
РАЙЛОТТ: Она была для меня дороже всего на свете. Я готов был бы отдать за нее жизнь.
КОРОНЕР: Вопросы, джентльмены?
АРМИТЭЙДЖ: Да, вопросов немало. (
(
Я плачу налоги, как и все вы, и требую, чтобы мои права соблюдались. Мистер коронер, я в своем праве!
КОРОНЕР: Ну хорошо, мистер Армитэйдж, попрошу вас быть по возможности кратким. (
АРМИТЭЙДЖ: Знаете, доктор Райлотт, вы ничего не сказали нам о вашем волкодаве. А что насчет хлыста, с которым вы все время расхаживаете? В деревне толкуют, будто вы издевались над юными леди — что скажете?
РАЙЛОТТ (
КОРОНЕР: Вы заходите слишком далеко, мистер Армитэйдж. Вам следует ограничиваться конкретными вопросами, имеющими отношение к фактам.
(РАЙЛОТТ
АРМИТЭЙДЖ: Хорошо. Ночью в вашей спальне горит ночник?
РАЙЛОТТ: Нет.
АРМИТЭЙДЖ: Когда вы выбежали в коридор, что было на вас надето?
РАЙЛОТТ: Я был в халате.
АРМИТЭЙДЖ: Как это вы сумели нашарить его в темноте?
РАЙЛОТТ: Зажег свет, разумеется, и снял халат с крючка.
АРМИТЭЙДЖ: И если вы все это проделали, как получилось, что вы оказались в коридоре одновременно с юной леди, которая выбежала туда в одной ночной рубашке?
РАЙЛОТТ: Могу лишь сказать, что так все и было.
АРМИТЭЙДЖ: А я могу только сказать, что не верю этому.
КОРОНЕР: Вы должны отказаться от этого заявления, мистер Армитэйдж.
АРМИТЭЙДЖ: Я говорю, что думаю, мистер коронер, и я снова повторяю, что не верю этому. Может, я необразован, но здравого смысла у меня хватает.
РАЙЛОТТ (
КОРОНЕР: Что-либо еще, мистер Армитэйдж?
АРМИТЭЙДЖ: Я все сказал, и мнения своего не изменю.