РОДЖЕРС: Да, сэр. Я старик, сэр, я слишком стар, чтобы меняться. Думаю, мне найти нового места, если я потеряю это. Он говорит, что я могу закончить свои дни в сточной канаве или в работном доме.
КОРОНЕР: Кто говорит?
РОДЖЕРС: Он, сэр — хозяин. Но я ничего не имею против него, сэр. Нет, нет, даже не подумайте — ни слова против хозяина. Вы не истолкуете мои слова неправильно?
КОРОНЕР: Похоже, вы взволнованы?
РОДЖЕРС: Понимаете, я — старик, сэр, и эти расспросы…
КОРОНЕР: Мы все понимаем. Итак, Роджерс, ночью 14 апреля вы помогли перенести тело покойной в ее спальню.
РОДЖЕРС: Я, сэр? Кто это сказал?
КОРОНЕР: Об этом говорится в показаниях мисс Стонор. Здесь какая-то ошибка?
РОДЖЕРС: Да, да, если мисс Энид так сказала. Мисс Энид говорит правду. И хозяин говорит правду. Так все и было.
КОРОНЕР: Я полагаю, вы прибежали на крик?
РОДЖЕРС: Да, да, крик в ночи; я поспешил на крик.
КОРОНЕР: И что вы увидели?
РОДЖЕРС: Я увидел… увидел… (
КОРОНЕР: Давайте же, говорите.
РОДЖЕРС: Я — я боюсь.
КОРОНЕР: Вам нечего бояться. Вы находитесь под защитой закона. Кого Вы боитесь? Вашего хозяина?
РОДЖЕРС (
КОРОНЕР: Хорошо. Что же вы увидели?
РОДЖЕРС: Она лежала на полу, сэр, а мисс Энид рядом — обе были в белых ночных рубашках. Над ними стоял хозяин.
КОРОНЕР: Дальше.
РОДЖЕРС: Мы перенесли молодую леди в спальню и положили ее на кровать. Она не издала ни звука и не двигалась. Больше я ничего не знаю, клянусь, больше ничего…
(
КОРОНЕР: Какие-либо вопросы, джентльмены?
АРМИТЭЙДЖ: Вы все время проживаете в доме?
РОДЖЕРС: Да, сэр.
АРМИТЭЙДЖ: Ваш хозяин когда-либо бил вас?
РОДЖЕРС: Нет, сэр, что вы!
АРМИТЭЙДЖ: Ну, мистер Скотт Уилсон рассказал нам, что с ним случилось, и мне известно, что садовника он на целую неделю уложил в постель, а после заплатил десять фунтов, чтобы откупиться от суда. Да вы и сами это знаете.
РОДЖЕРС: Нет, нет, сэр, ничего подобного я не знаю.
АРМИТЭЙДЖ: Надо же, все остальные в деревне знают. Так вот, я хотел спросить — бывал он жесток с этими юными леди?
СТАРОСТА: Да-да, вот именно… Вспышки ярости или бешенства?
РОДЖЕРС: Нет, нельзя так сказать. Нет, хозяин — добрый человек.
(
КОРОНЕР: Вызовите миссис Стаунтон, экономку. Этого достаточно.
(РОДЖЕРС
(
КОРОНЕР: Вы служите здесь экономкой?
МИССИС СТАУНТОН: Да, сэр. (
КОРОНЕР: Давно вы здесь служите?
МИССИС СТАУНТОН: С тех пор, как семья доктора Райлотта обосновалась в Сток-Моране.
КОРОНЕР: Можете ли вы рассказать нам что-либо о событиях той ночи?
МИССИС СТАУНТОН: Я не знаю, что происходило до той минуты, когда бедняжку положили на кровать, сэр. После этого я стала всем распоряжаться, потому что доктор Райлотт был страшно расстроен и у него прямо руки опускались.
КОРОНЕР: О! Он был очень расстроен, не так ли?
МИССИС СТАУНТОН: Никогда не видела, чтобы человек так горевал, сэр.
КОРОНЕР: Живя в доме, вы имели возможность видеть, какие отношения были между доктором Райлоттом и двумя его падчерицами.
МИССИС СТАУНТОН: Да, сэр.
КОРОНЕР: Как вы описали бы эти отношения?
МИССИС СТАУНТОН: Он был с ними сама доброта. Не родились еще две юные леди, к которым так хорошо бы относились.
КОРОНЕР: Предполагают, что он бывал жесток с ними.
МИССИС СТАУНТОН: Никогда, сэр. Он был с ними нежен, как родной отец.
АРМИТЭЙДЖ: А как насчет хлыста? Мы слышали рассказы об этом.
МИССИС СТАУНТОН: О, это вы, мистер Армитэйдж? У вас есть серьезные причины клеветать на доктора. Он ясно сказал, что думает о вас и о ваших сплетнях.
КОРОНЕР: Я не допущу этих взаимных обвинений! Знай я, что между вами и доктором вспыхнула вражда, мистер Армитэйдж…
АРМИТЭЙДЖ: Ничего подобного, сэр. Я выполняю свой общественный долг.
КОРОНЕР: В таком случае, показания свидетельницы явно опровергают ваши утверждения о дурном обращении. У кого-либо еще из присяжных есть вопросы? Благодарю вас, миссис Стаунтон.
(МИССИС СТАУНТОН
Вызовите доктора Гримсби Райлотта.
ЧИНОВНИК (у
(
КОРОНЕР: Доктор Райлотт, вы опознаете покойную в качестве вашей падчерицы, Вайолет Стонор?
РАЙЛОТТ: Да, сэр.
КОРОНЕР: Вы можете пролить свет на трагические обстоятельства ее смерти?
РАЙЛОТТ: Вы правильно сказали — «трагические», сэр. Ее смерть чрезвычайно расстроила меня.
КОРОНЕР: Без сомнения.
РАЙЛОТТ: Она была лучом света в доме. Она хорошо меня понимала. Без нее я потерян.
КОРОНЕР: Несомненно. Но мы должны ограничиться фактами. Имеется ли у Вас какое-либо объяснение фактов, связанных со смертью вашей падчерицы?
РАЙЛОТТ: Об этом я знаю столько же, сколько и вы. Мне ее смерть представляется полной и абсолютной тайной.
КОРОНЕР: Будучи врачом, вы не испытывали никаких опасений в отношении ее здоровья?