(
ЭЛИС (
УОТСОН (
ЭЛИС: Вы не могли бы сказать мне… здесь ли… мистер… Шерлок Холмс?
УОТСОН: Он будет в ближайшее время, мисс — э-э…
ЭЛИС: Меня зовут Элис Фолкнер.
УОТСОН: Мисс Фолкнер. Он не так давно пришел, но сейчас находится наверху.
ЭЛИС: О! — (
УОТСОН: Видите ли, мисс Фолкнер, у него назначена здесь встреча с двумя джентльменами, и я должен сообщить ему, как только они появятся.
ЭЛИС: Могу ли я подождать… не доставляя вам… лишних хлопот… и после… увидеться с ним?
УОТСОН: О, разумеется.
ЭЛИС: Благодарю вас… и… мне бы не хотелось… чтобы он знал… что я здесь.
УОТСОН: Безусловно, если вы так желаете. Нет никакой нужды сообщать ему о вашем визите.
ЭЛИС: Очень важно… чтобы вы не делали этого, доктор Уотсон. Я могу объяснить все позднее.
УОТСОН: Не беспокойтесь, объяснений не требуется, мисс Фолкнер.
ЭЛИС: Благодарю вас. (
УОТСОН: Да, но вы можете посидеть здесь. (
ЭЛИС: Спасибо вам. (
(
УОТСОН (
ЭЛИС (
УОТСОН: Я сам скажу вам, мисс Фолкнер.
ЭЛИС: Благодарю вас. (
(
ПАРСОНС: Граф фон Штальбург. Сэр Эдвард Лейтон.
(
УОТСОН: Граф… сэр Эдвард… (
СЭР ЭДВАРД: Доктор Уотсон… (
(ФОН ШТАЛЬБУРГ
Наша встреча с мистером Холмсом была перенесена к вам, если не ошибаюсь…
УОТСОН: Совершенно верно, сэр Эдвард. Пожалуйста, садитесь, джентльмены.
(СЭР ЭДВАРД
ФОН ШТАЛЬБУРГ: Мистер Холмс немного запаздывает. (
УОТСОН: Он уже прибыл, граф. Я послал за ним.
ФОН ШТАЛЬБУРГ: Хм!
(
СЭР ЭДВАРД: Мы удивились, когда час назад получили от вас известие о том, что место встречи перенесено. Мы собирались отправиться к мистеру Холмсу на Бейкер-стрит.
УОТСОН: Вы нашли бы там пепелище, сэр Эдвард.
СЭР ЭДВАРД: Что! В самом деле?
ФОН ШТАЛЬБУРГ: Хм!
(
СЭР ЭДВАРД: Дом… дом сгорел!
УОТСОН: Еще горит, вероятно.
СЭР ЭДВАРД: Мне очень жаль это слышать. Должно быть, страшный удар для него.
УОТСОН: Нет, он не слишком переживает.
СЭР ЭДВАРД (
ФОН ШТАЛЬБУРГ: Правильно ли я понял, доктор, что вы послали за мистером Холмсом?
УОТСОН: Да, граф, и он скоро будет здесь. Собственно говоря, я слышу его шаги на лестнице.
(