(ЛИРИ открывает дверцу шкафа. Воспользовавшись этим, ЭЛИС вырывается из рук КРЕЙГИНА и добегает почти до самой входной двери, где КРЕЙГИН вновь хватает ее. В этот миг она падает в обморок; КРЕЙГИН грубо заталкивает беспомощную ЭЛИС в шкаф. ЛИРИ закрывает дверцу шкафа; все стоят перед шкафом).
ЛИРИ (у дверцы шкафа. Остальные отвернулись, чтобы в случае своего внезапного появления ХОЛМС в чем их не заподозрил): Замка-то нету…
ЛАРРАБИ: Нет замка!
ЛИРИ: Нет.
ЛАРРАБИ: Что же делать?
КРЕЙГИН: Держи нож. (Протягивает ЛИРИ большой, уже открытый складной нож).
ЛАРРАБИ: Нож не удержит.
КРЕЙГИН: Удержит. Загони его поглубже.
(ЛИРИ изо всех сил загоняет лезвие в дверную раму).
ЛИРИ: Пускай попробует ее найти.
КРЕЙГИН: Ага — и не найдет. Как заявится, навалимся на него. (Направляется к двери).
ЛАРРАБИ: Нет. Вы не сделаете этого.
(КРЕЙГИН и его помощники останавливаются. Пауза).
Сперва я с ним побеседую, с вашего разрешения.
(КРЕЙГИН и ЛАРРАБИ обмениваются злобными взглядами).
МАКТЭГЮ: Был приказ, Крейгин.
ЛИРИ: Верно.
МАКТЭГЮ: Может, успеем свалить в коридор. (Прислушивается у двери, осторожно выглядывает и оборачивается к остальным). Они и на один этаж еще не поднялись.
ЛИРИ: Ладно, быстрее. (Направляется к двери).
(МАКТЭГЮ, ЛИРИ и КРЕЙГИН выходят, оставляя дверь открытой. ЛАРРАБИ опасливо поглядывает на дверцу шкафа. Поспешно бросается к шкафу и, напрягая все силы, глубже загоняет лезвие ножа. Быстро снимает пальто и шляпу, бросает их на ящики и садится, невозмутимо пожевывая кончик сигары. Входит ШЕРЛОК ХОЛМС, который ведет себя совершенно спокойно, как если бы пришел по самому обычному делу).
(Музыка смолкает).
ХОЛМС (обводит комнату быстрым взглядом и принимает разочарованный вид. Издает смешок, но не улыбается): Что за чертовщина! Как получается, что проходимцы наподобие вас всегда обделывают свои грязные делишки в одних и тех же местах? (Весело прищелкивает языком). Я действительно считал, что после долгого путешествия в закрытом кэбе вы покажете мне что-нибудь новенькое.
ЛАРРАБИ (беззаботным тоном): Как я понимаю, вы бывали здесь прежде?
ХОЛМС (стоя неподвижно): Да, доводилось… (Начинает непринужденно разгуливать по комнате, вспоминая добрые старые времена). Я поймал здесь вашего приятеля, который как раз пытался выпрыгнуть вот из этого окна. Нед Кольвин, взломщик.
ЛАРРАБИ: Кольвин? Никогда раньше о нем не слышал.
ХОЛМС: Нет? Ха! Ха! Что ж, после вы уж точно о нем не слышали… Помню, двое фальшивомонетчиков устроились в этих королевских покоях весной девяностого года. Один из них спрятался в шкафу. Мы вытащили его за ноги.
ЛАРРАБИ (пытается, как и раньше, казаться беззаботным): Ах! В самом деле? А другой?
ХОЛМС: Другой? Ему повезло больше.
ЛАРРАБИ: Ах — он исчез, я полагаю.
ХОЛМС: Да, исчез. Мы вынесли его бренные останки через эту дверь. (Указывает на дверь).
ЛАРРАБИ: Как любопытно. (Говорит с подчеркнутой медлительностью, смотрит на кончик сигары).
(ХОЛМС оглядывается по сторонам).
Да, времена изменились….
(ХОЛМС бросает молниеносный взгляд на ЛАРРАБИ. Тут же вновь принимает беспечный вид и продолжает осматриваться).
ХОЛМС (подходит к ЛАРРАБИ): И впрямь, мистер Ларраби — и впрямь изменились. (Доверительно). В свое время здесь ошивались только взломщики, фальшивомонетчики и всевозможные мелкие жулики… но теперь… (Пауза. Поглядывает на ЛАРРАБИ).
(ЛАРРАБИ поворачивается и глядит на ХОЛМСА.) ЛАРРАБИ: И что же теперь?