(МЭДЖ и ЭЛИС быстро выходят. ЛАРРАБИ тут же закрывает за ними дверь и на секунду замирает в нерешительности. Затем поднимает крышку банкетки, достает налитую свинцом дубинку — уродливого вида оружие — и впихивает дубинку в руку ПРИНЦА).
Ступай туда! (Указывает). Сиди тихо, пока он не войдет в дом. После выберешься наружу и будешь ждать у главного входа.
ПРИНЦ: Он входит, я жду перед домом — все ясно.
ЛАРРАБИ: Будь готов встретить его, когда он выйдет! Если у нас не получится его провести, я дважды резко свистну. Не будет свиста — пускай уходит.
ПРИНЦ: А если я услышу два свистка?
ЛАРРАБИ: Тогда врежешь ему.
(ПРИНЦ выбирается через окно, которое сразу закрывает за собой. ЛАРРАБИ быстро пересекает комнату, пинком ноги закрывает по пути дверцу письменного стола. Подходит к роялю и небрежно облокачивается на инструмент. Оборачивается к ФОРМАНУ).
Идите, откройте дверь.
(ФОРМАН слегка кланяется и выходит. ЛАРРАБИ расхаживает по комнате, стараясь казаться беззаботным. Берет с рояля книгу. Слышно, как закрывается тяжелая дверь. Короткая пауза. Входит ШЕРЛОК ХОЛМС, держа в руке шляпу и трость. На нем длинное пальто или ольстер и перчатки. Он останавливается в сводчатом проходе; как можно судить, не замечает в комнате ничего подозрительного и медленно снимает перчатки. Затем направляется к ближайшей банкетке и садится).
(Музыка прекращается).
(Спустя довольно долгое время ЛАРРАБИ поворачивается, бросает книгу на крышку рояля и не спеша, с чванливым видом направляется к ХОЛМСУ).
Мистер Холмс, если не ошибаюсь.
ХОЛМС (встает и с некоторым удивлением оборачивается к ЛАРРАБИ): Да, сэр.
ЛАРРАБИ: Кого вы желали видеть, мистер Холмс?
ХОЛМС (бросает мгновенный пристальный взгляд на ЛАРРАБИ, говорит очень спокойным голосом): Благодарю вас — я посылал свою карточку — с дворецким.
ЛАРРАБИ (на секунду замирает, после кратчайшей паузы): Ах, вот как…
(Долгое молчание. По лестнице спускается ФОРМАН. ЛАРРАБИ подходит к роялю и оборачивается, стремясь получше расслышать слова ФОРМАНА).
ФОРМАН (обращаясь к ХОЛМСУ): Мисс Фолкнер просит мистера Холмса извинить ее. Она плохо себя чувствует и сегодня вечером никого не принимает.
(ХОЛМС достает записную книжку и пишет несколько слов на визитной карточке или листке из книжки. Вырывает листок из книжки. Достает карманные часы и смотрит на циферблат. Вручает карточку ФОРМАНУ, сперва снимая пальто).
ХОЛМС: Передайте это мисс Фолкнер и скажите ей, что я…
ЛАРРАБИ: Прошу прощения, мистер Холмс, но все это достаточно бесполезно, поверьте мне.
ХОЛМС: Ах — мне так жаль это слышать.
(ХОЛМС спокойно поворачивается и глядит на ЛАРРАБИ. Последний слегка нервничает под неторопливым и внимательным взглядом ХОЛМСА).
ЛАРРАБИ: Да — мисс Фолкнер, к моему глубокому сожалению… почти не встает с постели. Она не может никого принять… она очень плоха.
ХОЛМС: Вам не приходило в голову, что она слишком много времени проводит взаперти?
(Короткая пауза).
ЛАРРАБИ (внезапно начинает говорить тихим, угрожающим голосом, но без чрезмерной ярости): Каким образом это касается вас?
ХОЛМС (непринужденно): Совершенно не касается… я лишь предположил…
(На мгновение скрещивают взгляды. Затем ХОЛМС спокойно оборачивается к ФОРМАНУ).