Читаем Шерлок Холмс на сцене полностью

ХОЛМС: Ваши ноты.

МЭДЖ: Как просто! Вы обмолвились, однако, что я уже три дня не играла. Но откуда…

ХОЛМС: Клавиши.

МЭДЖ: Клавиши?

ХОЛМС: На них остался налет пыли.

МЭДЖ: Пыль! Боже мой! (Торопливо протирает платком клавиши). Раньше Тереза никогда не забывала протереть клавиши. (Обращаясь к ХОЛМСУ). Вам может показаться, что мы очень неряшливы.

ХОЛМС: О нет! Многое подсказывает мне, что вы весьма аккуратны, и это приводит меня к выводу, что оплошность Терезы вызвана иными причинами.

МЭДЖ (говорит тихо и нерешительно — тем не менее, неожиданная фраза ХОЛМСА вынуждает ее все же задать этот вопрос): Ч-что? Какими причинами?

ХОЛМС: Известным ажиотажем или нарушением привычного распорядка, не так давно имевшим место в доме.

МЭДЖ (секунду помедлив): Вы делаете успехи, мистер Холмс, и заслуживаете своего Шопена. (Садится за рояль, торопливо готовится к игре, стремясь уйти от темы разговора).

ХОЛМС: Благодарю вас.

(ЛАРРАБИ поглядывает на несгораемый шкаф, отнюдь не успокоившись; облокачивается на рояль, бросает взгляд на ХОЛМСА и поворачивается к МЭДЖ. В это время МЭДЖ берет несколько пробных аккордов и затем играет упомянутую выше композицию. Улучив момент, когда ЛАРРАБИ смотрит прямо перед собой или отворачивается, ХОЛМС незаметно тянется назад и дергает шнур звонка. Звонок не слышен, так как его заглушает музыка. Вскоре входит ФОРМАН; он стоит под аркой и ждет. ЛАРРАБИ сперва не видит ФОРМАНА, но, обернувшись, замечает его и шепотом предупреждает МЭДЖ. Та, услышав слова ЛАРРАБИ, поднимает голову и видит ФОРМАНА. Она в замешательстве обрывает игру посреди аккорда. Бросает быстрый взгляд на ФОРМАНА).

МЭДЖ: Что вы здесь делаете, Джадсон?

(Недолгое молчание. ФОРМАН кажется удивленным).

ФОРМАН: Я пришел спросить, что вы хотели, госпожа.

(Недолгое молчание).

МЭДЖ: Что я хотела?

(Недолгое молчание).

ЛАРРАБИ: Вас никто не вызывал.

ФОРМАН: Прошу прощения, сэр. Я пришел по звонку.

ЛАРРАБИ (в ярости): По какому звонку?

ФОРМАН: Звонку из гостиной, сэр.

ЛАРРАБИ (угрожающе): Что вы имеете в виду, тупица?

ФОРМАН: Я уверен, что слышал звонок, сэр.

ЛАРРАБИ (громко): Повторяю, никто не звонил!

(Пауза. ЛАРРАБИ и МЭДЖ сердито глядят на ФОРМАНА).

ХОЛМС (спокойно, после небольшой паузы — говорит четко, язвительным тоном): Ваш дворецкий прав, мистер Четвуд. Он действительно слышал звонок.

(Краткая пауза. ЛАРРАБИ и МЭДЖ смотрят на ХОЛМСА).

ЛАРРАБИ: Откуда вы знаете?

ХОЛМС: Звонил я.

(МЭДЖ встает).

ЛАРРАБИ (грубо): Что вам понадобилось?

(ХОЛМС поднимается на ноги и достает из футляра или из кармана визитную карточку).

ХОЛМС: Я хотел бы послать свою карточку мисс Фолкнер. (Передает карточку ФОРМАНУ).

(ФОРМАН застывает неподвижно).

ЛАРРАБИ (гневно, направляясь к ХОЛМСУ): Кто уполномочил вас вызывать слуг и давать им распоряжения в моем доме?

ХОЛМС (поворачиваясь к ЛАРРАБИ): А какое вы имеете право утаивать мои карточки? Как случилось, что вы и эта женщина прибегаете к надувательству и обману, чтобы помешать мне увидеться с мисс Элис Фолкнер? (Вспышка длится одно мгновение, затем ХОЛМС невозмутимо оборачивается к ФОРМАНУ). Очевидно, произошла небольшая ошибка, Джадсон, и ни одна из посланных мною карточек не достигла адресата. Позаботьтесь, чтобы эта ошибка не повторилась снова.

(ФОРМАН не двигается — видимо, он не знает, как должен поступить).

ФОРМАН: Но мне было приказано, сэр…

ХОЛМС (быстро и резко): Ах! Вы получили приказания! (Внезапный внимательный взгляд на ЛАРРАБИ, тут же отводит глаза).

ФОРМАН: Не могу сказать, сэр, я…

ХОЛМС (быстро прерывает его): Вам приказали скрыть от мисс Фолкнер мою карточку!

ЛАРРАБИ (подается вперед): Какое вам до этого дело, желал бы я знать?

ХОЛМС: Очень скоро я удовлетворю ваше любопытство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая шерлокиана

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив