Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

В цепи человек стал последним звеном,И лучшее все воплощается в нем.Как тополь, вознесся он гордой главой, Умом одаренный и речью благой.Вместилище духа и разума он,И мир бессловесных ему подчинен.Ты разумом вникни поглубже, пойми,Что значит для нас называться людьми. Ужель человек столь ничтожен и мал,130 Что высших ты в нем не приметил начал? Земное с небесным в тебе сплетено;Два мира связать не тебе ли дано? Последний по счету, зато по судьбе Ты — первый в твореньи, знай цену себе. Слыхал я про это другие слова[15]. . .Но кто разгадает пути Божества!О том поразмысли, что ждет впереди;Цель выбрав благую, к ней прямо иди.Себя приучи не страшиться труда:140 Труд с разумом, с честью в согласьи всегда. Чтоб зло не расставило сети тебе,Чтоб мог ты противиться горькой судьбе,И горя не знал в этом мире и в том,И чистым предстал перед высшим судом, Подумай о своде небесном, что нам Недуг посылает и дарит бальзам.Не старится он от теченья времен,Трудами, печалями не изможден;Не зная покоя, свершает свой бег 150 И тленью, как мы, не подвержен вовек; Награду нам шлет, судит наши дела;Не скроешь от неба ни блага ни зла.[О СОТВОРЕНИИ СОЛНЦА]Сверкающий яхонт царит в небесах,Не воздух, не дым, не вода и не прах.Там светочи яркие вечно блестят, —Как будто в Новруз разукрасили сад[16].Там гордо плывет животворный алмаз, Сиянием дня озаряющий нас.С востока, в час утра как щит золотой,160 Он в небе всплывает, слепя красотой.Тогда озаряется блеском земля,Мир темный светлеет, сердца веселя.Но к западу солнце склонилось, и вот Ночь, полная мрака, с востока плывет.Вовек им не встретиться в беге времен — Таков непреложный, извечный закон.О ты, что, как солнце, блестишь в вышине! Скажи, отчего не сияешь ты мне?[О СОТВОРЕНИИ МЕСЯЦА]Дан ясный светильник полуночной мгле[17].170 Не сбейся с пути, не погрязни во зле!Две ночи незрим он в просторе небес,Как будто, устав от круженья, исчез.Затем появляется желт, изможден,Как тот, кто страдать от любви осужден.Но только его увидали с земли,Он снова скрывается в темной дали.Назавтра поярче он светит с высот И дольше на землю сияние льет.К концу двух недель станет диском тот серп, 180 Чтоб вновь неуклонно идти на ущерб.Он с каждою ночью все тоньше на вид,К лучистому солнцу все ближе скользит.Всевышним Владыкой он так сотворен;Вовеки веков не изменится он.[ВОСХВАЛЕНИЕ ПРОРОКА И ЕГО СПОДВИЖНИКОВ][18]
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература