Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

Во имя создавшего душу и ум[2],Над кем не подняться парению дум,Кто место всему и названье дает[3],Дарует нам блага, ведет нас вперед.Он правит вселенной, над небом царит,Он солнце зажег, и Луну, и Нахид[4],Он выше примет, представлений, имен;Им в зримые образы мир воплощен.Ты зрения не утруждай: все равно  10 Глазами узреть нам Творца не дано[5],К нему даже мысль не отыщет пути; Превыше всех в мире имен его чти.Того, Кто над всем вознесен естеством, Обнять невозможно душой и умом.Хоть разум порою в суждениях зрел,Он в силах судить лишь о том, что узрел Достойной Творца нам хвалы не сложить, Ему неустанно должны мы служить.Он дал бытие и душе и уму —В твореньи своем не вместиться Ему. 20 Не в силах наш разум и дух до конца Постичь и восславить величье Творца.В Его бытии убежденным пребудь, Сомненья и праздные мысли забудь.Служа Ему, истину должно искать,В его повеленья душой проникать.Тот мощи достигнет, кто знанья достиг;От знанья душой молодеет старик.Тут слову предел, выше нет ничего; 30 Уму недоступно Творца существо.[СЛОВО О РАЗУМЕ]О мудрый, не должно ль в начале пути[6]Достоинства разума превознести.[О разуме мысли поведай свои,Раздумий плоды от людей не таи[7].]Дар высший из всех, что послал нам Изед[8],— Наш разум, — достоин быть первым воспет. Спасение в нем, утешение в нем В земной нашей жизни, и в мире ином[9].Лишь в разуме счастье, беда без него,40 Лишь разум — богатство, нужда без него. Доколе рассудок во мраке, вовек Отрады душе не найдет человек.Так учит мыслитель, что знаньем богат,Чье слово для жаждущих истины — клад:Коль разум вожатым не станет тебе,Дела твои сердце изранят тебе;Разумный тебя одержимым сочтет,Родной, как чужого, тебя отметет.В обоих мирах возвышает он нас;  50 В оковах несчастный, чей разум угас.Не разум ли око души? Не найти С незрячей душою благого пути.Он — первый средь вечных созданий Творца[10], Он стражей тройной охраняет сердца.Слух, зренье и речь — трое стражей твоих:И благо и зло познаешь через них.

Снимок с так называемого Хамаданского барельефа, найденного при раскопках близ Хамадана. Над высеченным изображением Фирдоуси с птицей Симоргом (?) стоит дата — годы Хиджры 955 и 833—, а также приведены стихи из Введения к «Шахнаме»

Как правили гордо они в старину

Землею, что ныне у горя в плену,

И как доживали со славой они

Свои богатырские ратные дни.

(стихи 277—280)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература