Читаем Сердце и крест полностью

At the coronation ceremonies we march between little casino and the Ninth Grand Custodian of the Royal Hall Bedchamber.На коронации наше место где-то между первым конюхом малых королевских конюшен и девятым великим хранителем королевской опочивальни.
The only use we are is to appear in photographs, and accept the responsibility for the heir- apparent.От нас только и пользы, что мы снимаемся на фотографиях и несем ответственность за появление наследника.
That ain't any square deal.Это игра с подвохом.
Yes, sir, Webb, you're a prince- consort; and if I was you, I'd start a interregnum or a habeus corpus or somethin'; and I'd be king if I had to turn from the bottom of the deck."Да, Уэб, ты принц-консорт. И будь я на твоем месте, я бы устроил междуцарствие, или habeas corpus, или что-нибудь в этом роде. Я стал бы королем, если бы, даже мне пришлось смешать к черту все карты.
Baldy emptied his glass to the ratification of his Warwick pose.И Бэлди опорожнил стакан в подтверждение своих слов, достойных Варвика, делателя королей.
"Baldy," said Webb, solemnly, "me and you punched cows in the same outfit for years.- Бэлди, - сказал Уэб торжественно, - мы много лет пасли коров в одном лагере.
We been runnin' on the same range, and ridin' the same trails since we was boys.Еще мальчишками мы бегали по одному и тому же пастбищу и топтали, одни и те же тропинки.
I wouldn't talk about my family affairs to nobody but you.Только тебя я посвящаю в свои семейные дела.
You was line-rider on the Nopalito Ranch when I married Santa McAllister.Ты был просто объездчиком на ранчо Нопалито, когда я женился на Санте Мак-Аллистер.
I was foreman then; but what am I now?Тогда я был старшим; а что я теперь?
I don't amount to a knot in a stake rope."Я значу меньше, чем пряжка на уздечке.
"When old McAllister was the cattle king of West Texas," continued Baldy with Satanic sweetness, "you was some tallow.- Когда старик Мак-Аллистер был королем скота в Западном Техасе, - подхватил Бэлди с сатанинский вкрадчивостью, - и ты был козырем.
You had as much to say on the ranch as he did."Ты был на ранчо таким же хозяином.
"I did," admitted Webb, "up to the time he found out I was tryin' to get my rope over Santa's head.- Так было, - согласился Уэб, - пока он не догадался, что я пытаюсь заарканить Санту.
Then he kept me out on the range as far from the ranch-house as he could.Тогда он отправил меня на пастбище, как можно дальше от дома.
When the old man died they commenced to call Santa the 'cattle queen.'Когда старик умер, Санту стали звать "королевой скота".
I'm boss of the cattle-that's all.А я только заведую скотом.
She 'tends to all the business; she handles all the money; I can't sell even a beef-steer to a party of campers, myself.Она присматривает за всем делом; она распоряжается всеми деньгами. А я не могу продать даже бычка на обед туристам.
Santa's the 'queen'; and I'm Mr. Nobody."Санта - "королева", а я - мистер "Никто".
"I'd be king if I was you," repeated Baldy Woods, the royalist.- На твоем месте я был бы королем, - повторил закоренелый Монархист Бэлди Вудз.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Сердце Запада

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза