Читаем Седьмой сын полностью

It was enough to make a body wish to follow the stream right back into the mountain just to get some peace.Так человека можно с ума свести, и в один прекрасный день он возьмет да и уйдет в горы, вверх по течению, в поисках мира и покоя".
Of course the stream was the smart place to put the blacksmith.Ручей, разумеется, самое подходящее место для кузни.
Except for water, he could've put his smithy anywheres at all.Если б не постоянная потребность в воде, кузницу можно было бы поставить в любом другом месте.
The iron came to him in the shipper's wagon clear from New Netherland, and the charcoal-well, there was plenty of farmers willing to trade charcoal for a good shoe.Железо прибывало прямиком из Нью-Нидерландов, а уголь... среди фермеров всегда найдутся желающие обменять мешок угля на добрую подкову.
But water, that's what the smith needed that nobody'd bring him, so of course they put him right down the hill from the spring house where his ching ching ching could wake her up and put the fire back into her in the one place where she had used to be able to let it burn low and go almost to cold wet ash.Но вода - это главное, ее никто за так возить не будет, поэтому кузнец и расположился сразу у подножия холма, неподалеку от домика у ручья, так что теперь назойливое "дзынь-дзынь-дзынь" будет постоянно будить ее и вдыхать новый огонь туда, где раньше он почти затухал, превращаясь в холодное, мокрое пепелище.
A roar of thunder.Неподалеку раздался звучный раскат грома.
She was at the door in a second.Пэгги стремительно соскочила со столика и кинулась к двери.
Had to see the lightning.Надо проверить, будет еще молния или нет.
Caught just the last shadow of the light but she knew that there'd be more.Она успела заметить лишь последний отблеск вспышки, но и этого было достаточно, чтобы понять: вскоре разразится настоящая гроза.
It wasn't much after noon, surely, or had she slept all day?Времени, должно быть, чуть больше полудня, или она проспала целый день?
What with all these blackbelly clouds she couldn't tell-it might as well be the last minutes of dusk.Бросив взгляд на небо, девочка увидела, что оно затянуто брюхатыми черными тучами - так что, может быть, уже поздний вечер, по солнцу не определишь.
The air was all a-prickle with lightning just waiting to flash.Воздух аж кололся, столько невидимых молний сгустилось в нем.
She knew that feeling, knew that it meant the lightning'd hit close.Пэгги не в первый раз попадала под грозу: вот-вот должна сверкнуть новая вспышка.
She looked down to see if the blacksmith's stable was still full of horses.Она опустила глаза, чтобы проверить, стоят ли еще в кузне лошади.
It was.Лошади были на месте.
The shoeing wasn't done, the road would turn to muck, and so the farmer with his two sons from out West Fork way was stuck here.Значит, их не подковали, а поскольку дорога вскоре превратится в непролазную грязь, фермеру из Вест-Фор ка и двум его сыновьям придется остаться здесь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги