Читаем Sashenka полностью

He thought she seemed cool and calm again, the “Soviet woman of culture” in her white dress, but then her lips, which stayed just open enough for him to catch the glint of her teeth, twitched a little as she dragged on the cigarette. Her eyes closed for a second so that her dark eyelashes fanned against her skin and those rare archipelagos of freckles. The lights caught the chestnut in her thick dark hair, and he saw that beneath all the composure she was a little breathless. He was breathless himself. Tonight it seemed the world was turning a little faster and tilting a little bit more.

The show was about to start. The lights spun and then shone onto the fountain in the middle of the room. The drums rolled. It was not Utesov’s band tonight but another jazz group with three trumpeters, a saxophonist and two double-bassists, all in black suits with white collars. New Orleans met Odessa in the strut of a louche, smoky rhythm.

Benya ordered wine and vodka and zakuski—caviar, herring, pelmeni—and then realized he had barely a kopek in his pocket. “I order, you pay,” he told her. “I’m as broke as a cockroach on Millionaya Street!”

She drank the Georgian wine, and he watched her relish its taste and then swallow it and sigh as it quenched her thirst—and even that commonplace act seemed precious. At last, he pulled her up to dance.

“Just once,” she said.

Benya knew he was good at the foxtrot and the tango, and they danced for more than one song. His body was slim and slight but he spun her around, making the steps as if he were walking on air. He suddenly felt that time was short. The circumstances that had allowed this freedom might never coincide again and he must push things as far as they could go. So he held her against him, knowing just from her breath how exhilarated she was too.

She broke away quickly and sat down again.

“I’ve got to go now,” she said as he joined her.

“This is a night that doesn’t exist in our lives,” he whispered. “Nothing that happens tonight ever happened. Suppose we took a room?”

“Never! You’re insane!”

“But imagine what a joy it would be.”

“And how would we even book it?” she answered. “Good night, Benya.” She grabbed her bag.

“Wait.” He held her hand under the table and then, in a crazy gamble that would either ruin the night or make it, he put her hand right on his zipper.

“What the hell do you think you’re doing?” she demanded, snatching it away.

“No,” he answered. “Look what you’re doing to me. I’m suffering.”

“I must go at once.” But she didn’t and he could see the effects of his brashness in her wide grey eyes. She was drunk, but not on the wine.

“Don’t you have a room here already, Sashenka? For your magazine?”

She blushed. “Room four hundred and three belongs to Litfond but, yes, the editors of Soviet Wife can use it for out-of-town writers, but that would be completely out of…”

“Anyone using it now?”

Cold anger flashed in her eyes and she stood up. “You must think I’m some sort of…bummekeh!” She stopped and he realized she was surprised by her use of the Yiddish for a disreputable woman, a relic from her childhood.

“Not a bummekeh,” he answered quick as a flash, “just the most gorgeous bubeleh in Moscow!”

She started to laugh—no one had ever called her a babe, a little doll, before and Benya understood that they shared an oddly reassuring past in the old Jewish world of the Pale of Settlement.

“Room four hundred and three,” he said, almost to himself.

Bonsoir, Benya. You’ve made me surprise even myself but enough is enough. File your article by next Monday,” and she turned and walked out of the dining room, the chrome and glass double doors swinging behind her.

<p>12</p>

Sashenka laughed at her own stupidity. She had pushed through the wrong doors, but after such an exit she could not go back into the dining room. Now, she sat on the scarlet stairs leading to the rear elevators of the hotel and lit up one of her own Herzegovina Flors. Her presence in this hidden space right in the heart of the hotel seemed quite appropriate. No one knew she was there.

Without really thinking, she walked into the service elevator and rode it up to the fourth floor. Like a somnambulist, she crept along the musty, humid corridors, smelling the stale whiff of chlorine, cabbage and rotting carpet even in Moscow’s smartest hotel. She was lost. She must go home. She feared there might be the usual old lady (and NKVD informant) at the desk on the fourth floor, but then she realized that by entering the back way she had missed the crone altogether.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза