Читаем Sashenka полностью

Missy had never paid him the slightest attention. She was worldly enough—she had to be open-minded to be friends with Ariadna. But she had never really flirted with anyone and certainly not with him. Gideon reflected that the war, the loss of respect, the ever-changing ministers and the disturbances on the streets must be shaking free some ripe fruit that would never otherwise have fallen to the ground. He thought about Missy Loris’s body—that bobbed blonde was skinny and had no bosom—yet he suddenly hungered for the sheer unadulterated joy of tasting new skin, lips, the satin of her inner thighs. He smiled to himself: this ursine giant was capable of Herculean erotic feats that no one—except the women themselves—would have believed possible. He proposed the most deliciously outré acts of lovemaking in delicate French phrases that liberated the restraint of chorus girls and countesses alike. Yet he had never become complacent about this erotic success. Why did these lovely bubelehs, these babes, choose me? he thought. Me? Of all people! I’m an ugly brute—like a Jewish innkeeper! But what the hell, I’m not complaining!

He just could not help himself: he had to find Missy right away that night. But if he handed over the two hundred rubles to Vera now, he would have nothing to buy the ladies drinks and snacks. What to do? He groaned. He’d do what he always did.

Moments later, as Vera washed up morosely, Gideon fled, leaving a hundred rubles on the hall table and keeping the rest for himself. Mouche helped him pull on his felt boots and handed him “our Menshevik article!” while Vika shook her head, pursing her lips.

“You’re leaving already, Papa? I knew it. I knew it. I knew it!”

“We’ll change the locks, you deadbeat!” shouted Vera, but he was gone.

Outside in the streets, Gideon could not find a sleigh. As for Vera, the whiner would manage, he thought. Vera and Vika: what a pair of sourpusses! I’m a coward, an incorrigible shameful hedonist—but I’m so happy! Dizzy with anticipation! What’s wrong with happiness? We make our own lives! What are humans? We’re just animals. I’ll die young. I won’t make old bones so I’m just doing what my species does. Besides, I had to go! I have an article to deliver to the newspaper.

He smelled the icy air. Strange sounds echoed in the distance. Gunshots crackled, factory whistles sang, engines revved and screeched, voices chanted—but here all seemed oddly quiet. But as he strode toward the Astoria Hotel, his mind racing with the anticipation of Missy’s bare shoulders, her soft belly, her smells of female sweat and perfume, he stepped out into the wider streets. It started as a murmur, became a throbbing and grew into a roar. The broad boulevards were filling with masses of people, their covered heads and heavy coats making padded bundles of them as if they were automata all marching in the same direction.

Gideon weaved in and out, sometimes letting the current carry him, sometimes standing aside and watching it rush past. He was excited. As a writer, he was witnessing something. But where was the army, the Cossacks?

He stepped into the hotel, home again among its gleaming parquet floors, the shiny gold and black elevators, the dark oak bar.

“The usual, Monsieur Zeitlin?” asked Roustam the barman. Inside the Astoria, the polished formality had given way to a wild and carefree holiday. Tossing his coat and hat at the hat-check girl and forgetting to remove his boots, Gideon padded toward the private room where Baroness Rozen was holding a soirée. A girl in a backless orange dress, a feather boa and yellow shoes—what Vera called a woman of easy virtue, but what Gideon affectionately called a bubeleh—hailed him like an old friend, and he beamed at her. She was holding a drink and offering him a sip. The receptionists laughed at her: were they drunk too? A couple, an officer and what appeared to be a respectable lady wearing a double rope of pearls, sat kissing on the sofa in the foyer as if they were in a kabinet, not a public place. A doorman opened the double doors to the party and Gideon noticed that the red-faced servant did not bow, just smirked as if he knew what was inside Gideon’s head.

Gideon almost fell into the room, pushing through uniforms and shoulder boards, frock coats and gowns, hearing them discussing the situation in the streets—until he saw a helmet of blond hair, some pale shoulders and a long gloved arm with a gold-tipped cigarette and the smoke curling round above it like a snake from a basket.

“So you came,” Missy Loris said in her American accent.

“Was I meant to?”

Her smile raised those comely laughter dimples in her cheeks. “Gideon, what’s happening out there?”

He put his lips to her little high-set ear. “We could all die tonight, bubeleh! What shall we do in our last moments?” It was one of his favorite lines from the Gideon Manifesto, and any moment now it was going to work.

<p>32</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза