Читаем Sashenka полностью

More gunshots. Zeitlin and the ambassador remained outside on the steps, peering into the night. Puttering limousines and whispering sleighs dropped off the guests. Diamonds and emeralds hung like dewdrops on the ears of the women who moved like animals in their sleek furs. Perfume vied with the biting cold for possession of the air. Zeitlin lit a cigar and offered one to the ambassador.

They were both silent. The ambassador, knowing how prices were rocketing and the secret police warning of imminent unrest, was amazed to find ministers and Grand Dukes at play on a night like this.

Zeitlin was lost in his private thoughts. He had lived through riots, demonstrations, pogroms, two wars and the 1905 revolution, emerging richer and stronger each time. Things at home were calm again; his uncharacteristic flash of madness and doubt was over.

Dr. Gemp’s injections of opium had restored Ariadna; the divorce was off; Sashenka was enrolled in Professor Raev’s classes; and Lala seemed calm and acquiescent. The only worry was Gideon. What was that scallywag, that momzer, up to?

<p>31</p>

Gideon Zeitlin was on his way home, driven by Leonid the butler in the big touring car, the Russo-Balt, with two hundred rubles in his pocket. Cossacks and guardsmen had erected checkpoints around the official Liteiny cordon that guarded the General Staff, War Ministry and Winter Palace. But as Gideon crossed Nevsky, some workers threw stones at the car.

“Filthy speculator!” they shouted. “We’ll teach you to fleece the people.”

The stones drummed on the roof but Gideon, always slightly screwed even when sober, was not scared. “Me? Of all people? It’s my brother you want, you fools!” he muttered, slapping his thigh. “Drive on, Leonid! It’s not our car they’re smashing up! Ha ha!” The butler, a nervous driver at the best of times, was less amused.

They pulled up on Tenth Rozhdestvenskaya, a narrow street of tall new apartment buildings. Gideon leaped out of the car, tugging his coat with its beaver collar around his shoulders.

“I’ll be off then,” said Leonid.

“Hmm,” said Gideon, who had promised his wife, children and brother Samuil to spend some time at home. But he could not quite commit himself. “I’d like you to wait.”

“Sorry, Gospodin Zeitlin, I don’t like to leave the car out for too long,” replied the servant. “The baron said, ‘Drop him off and come home,’ and I work for the baron. Besides, the motorcar could get stoned by the workers and this is a beautiful machine, Gospodin Zeitlin, many times more beautiful than the Delaunay or—”

“Good night, Leonid, godspeed!”

Nodding cheerily at the doorman (while thinking, You informing Okhrana scum!), Gideon strolled through the marble lobby and caught the elevator, an Art Nouveau beauty of polished amber brass and black carving, to the fifth floor. The cognac and champagne he had drunk with Samuil rollicked through his body, making his heart burn, his bowels churn and his head spin. His wife Vera, mother of his two daughters, was pregnant again and he had spent all his meager earnings on dinner at Contant’s and games of chance. Oh, the tragedy, he chuckled to himself, of being born rich and growing up poor!

Once again his brother had bailed him out, opening his handsome teak strongbox to hand over the mazuma in two fresh green Imperial notes. But this time the baron had insisted he would not be opening it again for a long time.

“Oh, there he is!” said Vera, who was at the stove, in a shabby housecoat and slippers.

“That’s a fine welcome for a returning prodigal,” said Gideon, kissing her sallow cheek. “Me? Of all people!” Despite his bad behavior, Gideon was always amazed at how people treated him. He placed a colossal, hairy hand on her belly. “How are you feeling, Commander-in-Chief?”

How firm and tight and tidy and full of life her belly feels, he thought. It’s mine, the fruit of my seed—but who am I to bring another child into this pantomime of a life? The earth is spinning out of control…

Vera’s strained voice softened. “Good to see you, dear.”

“And you, and you!”

Then her weary face hardened again. “Are you eating with us? How long are we to be honored with your company, Gideon?”

“I’m here for you and the children,” answered Gideon so sunnily that anyone who did not know him would be convinced he was the best husband in Piter. Here, no one helped with his fur or galoshes. The apartment was messy and steamy with fat and cabbage, like a peasant’s place. Like many disorderly men who never tidy up anything, Gideon hated mess and he inspected the unwashed dishes, the unmade beds with their yellowed sheets, the piles of shoes and boots, the footmarks on the carpets and the crumbs on the kitchen table with accusatory fury. It was a handsome apartment, painted plain white with ordinary Finnish birch furniture, but the pictures were still not hung. “This place is a sewer, Vera. A sewer!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза