Читаем Sashenka полностью

“Beria comes to see the Master and gives him the transcripts. Stalin reads this hot stuff, red crayon in hand. He orders Poskrebyshev to summon Satinov, who’s at Old Square, Party headquarters, up the hill. The vertushka telephone rings on Satinov’s desk. Poskrebyshev says, ‘Comrade Satinov, Comrade Stalin awaits you now. A Buick will collect you.’ Stalin’s already appalled by what Sashenka and Benya have done.” Maxy read Stalin’s note to Beria:

I misjudged this morally corrupt woman. I thought she was a decent Soviet woman. She teaches Soviet women how to be housewives. She’s the wife of a top Chekist. Who knows what secrets she chatters about? She behaves like a streetwalker. Comrade Beria, perhaps we should check her out. J. St.

“You know what ‘checking out’ means?” asked Maxy. “It means arrest them. You see how, in a few accidental steps, this reached Stalin?”

Katinka shook her head, her heart pounding in sympathy. If it hadn’t been for Stalin’s visit, if it hadn’t been for Sashenka’s affair, if it hadn’t been for Vanya’s jealousy…

“Isn’t there anything else in the file?” she asked.

Maxy sighed. “No, not in this archive. But the Russian State Archive of Special Secret Political-Administrative Documents off Mayakovsky Square is filled with Stalin’s papers and somewhere in there, one day, future generations may find out what happened, if they care. But it’s closed. These are all the records we can read. Oh, except for one small thing.” He picked up Stalin’s note again and pointed to the top right-hand corner, where, in small letters, his red crayon had written these words: Bicho to curate.

“What does that mean?” Katinka asked.

“I thought I knew everything about the Stalin era,” said Maxy, “but for once I can’t work it out.”

Katinka swayed with exhaustion and sadness. “I don’t think I’ll ever find Sashenka or little Carlo,” she whispered. “Poor Roza, how am I going to tell her?”

<p>18</p>

Outside the archive, the streets were already dark. Still shocked by what they’d found, Maxy and Katinka parted awkwardly like two teenagers after an unsatisfactory date. As Maxy rode away, Katinka walked slowly up the dark hill toward the glitzy neon lights of Tverskaya just beyond Prince Dolgoruky’s statue. Slowing to adjust the way her bag was hanging over her shoulder, she became aware that someone was walking much too close to her.

She quickened her step but so did the shadow. She slowed to let him overtake but he slowed too. She was suddenly frightened: was it the KGB? Or a Chechen mugger? Then the figure gathered up a wad of phlegm in his mouth and launched it in a phosphorescent, light-catching arc toward the gutter.

“Kuzma!” she gasped. “What are you—”

Without a word he pulled her aside, behind the statue, where there was no one around. He was holding a big canvas bag, which he opened to reveal the marmalade jazz cat and its kitten. “Cozy!” he blurted out in his queer, unbroken voice.

“Very cozy,” Katinka said, still concerned. What did he have in mind for her?

Kuzma reached into the cat bag and pulled out an old-fashioned yellow envelope, closed with red string, which he shoved into her hands, glancing around as he did so with comical vigilance—even though she knew this was no joke. He was risking his life.

“For you,” he muttered.

“But what is it?”

“You read it, you see!” Peering around again, he started to move away from her up toward Tverskaya.

“Kuzma! Wait! I want to thank you properly!” Kuzma shrank from her like a vampire before holy water but she grabbed his wrist. “One question. When it says ‘the Central Committee asked for the files,’ where are they now? Can I see them?”

Kuzma walked back, and stood so close his unshaven muzzle pricked her ear. He pointed into the earth, into the cellars, the dungeons, the graves, and only a hiss came out of him.

“So how will I ever know what happened?”

Kuzma shrugged but then he pointed up the hill. “Better to sing well as a goldfinch than badly as a nightingale.” And then he marched stiffly away, disappearing into the blurred greyness of Tverskaya’s rush-hour crowds.

The envelope burned her hands. Katinka could hardly restrain herself from opening it but she tried to stay calm. She glanced around to see if she was being followed but decided that if the KGB wanted to follow her she would never know about it anyway.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза