С Морбедом они встретились только за ужином. Гидеону едва удавалось скрывать свою ярость. Он натянуто улыбался и старался поддерживать непринуждённый разговор, но Морбед, в отличие от него, находился в превосходном настроении и в этот вечер был на высоте.
Атмосфера накалилась до предела, когда Гидеон в ответ на реплику Королевы процитировал старинное изречение:
— «Внешние знаки приязни не означают преданности сердца; глазами не увидеть того, что скрыто за завесой вежливости».
— «За завесой учтивости», — поправил Морбед. — Люблю древних философов. У них отличный слог.
— «Мелкий человек видит мелкое, — надменно парировал Гидеон. — А человек благородный не замечает промахов других».
Морбед бросил на него испепеляющий взгляд. Рэграс, наблюдавший за ними, заметил:
— Морбед прав. Надо быть точным.
— Благодарю вас, ваше величество, — отозвался Морбед. — Должен отметить, что умение быть прямым, открытым и при этом оставаться безупречно учтивым — редкое искусство. Оно не перестаёт меня восхищать.
Морбед повторил слова, которые ему сказал Гидеон при первой встрече, и даже передразнил его интонацию. Рэграс усмехнулся. Гидеон опустил глаза и замолчал.
Когда ужин закончился, Морбед подошёл к Гидеону и огорчённо заметил:
— Мне показалось, что дядя сегодня не в духе. Не знаешь, что случилось?
— Не знаю. Сам удивляюсь, что могло произойти. Должно быть, пустяк. Не стоит обращать внимание.
— Да, я вижу, что с Рэграсом не так-то просто ладить. Теперь мне ясно, откуда берутся слухи, что у него тяжёлый характер…
— Я уже говорил тебе, что при дворе такие разговоры по меньшей мере бестактны!
— Да, прости, — покорно откликнулся Морбед. — Никак не могу избавиться от привычки действовать честно и говорить прямо… Ну что же, пойду. Сегодняшний день утомил меня. До завтра, Гидеон. Доброй ночи. Спокойного сна, — добавил он с дружеской заботой в голосе и ушёл.
Гидеон до боли сжал пальцы и выругался сквозь зубы. Попрощался со всеми и тоже направился к себе, но обида не подпускала сон. Он сел за стол, достал томик стихов и попробовал почитать, но все мысли крутились вокруг Морбеда.
Гидеон подошёл к окну. Над заснеженным дворцовым садом блестела яркая зимняя Луна.
— Ваше величество! — прошептал Гидеон. — Мне нужна ваша помощь! Мне нужно поговорить с вами!
Луна засияла ярче, и её сияющий луч погладил Гидеона по щеке, словно пальцы Королевы.
— Я сейчас же зайду к вам, ваше величество! — кивнул обрадованный Гидеон и поклонился.
Через несколько минут он вошёл в покои Королевы. Она ждала его в комнате со стенами, обитыми молочно-белым шёлком, с изящной буковой мебелью. Королева была в светло-сером атласном платье. На её шее блестело колье из белого жемчуга. Гидеон поцеловал ей руку.
— Что случилось, мальчик мой?
— Даже не знаю, с чего начать, ваше величество… Дяде угрожает опасность, которую он упорно не желает замечать!
Королева встревожилась.
— Расскажи мне.
Гидеон подробно описал ей события последних дней, стараясь не произносить грубостей в адрес Морбеда. Она слушала с неподдельным беспокойством.
— То есть ты… Ты считаешь, что Морбед трогал шёлк?
— Да, ваше величество! Морбед только что ясно дал мне это понять! Только не понимаю, почему шёлк этого не показал! Дядя ведь его смотрел…
— Гидеон, — улыбнулась Королева, — это был всего-навсего сон.
— Да нет же, ваше величество! Это был не просто сон! Простите мою резкость, но… Почему мне никто не верит?! Я всегда думал, что дядя доверяет мне — а выяснилось, что его доверие рушится от малейшего прикосновения…
Королева тепло посмотрела на него.
— Я тебе верю, Гидеон. Ты можешь больше не волноваться. Я всё устрою. Думаю, будет лучше всего, если Морбед уедет отсюда.
— Я полностью согласен с вами, ваше величество! Но дядя?!
— Не распаляй себя, мой мальчик. Потуши свой гнев.
Гидеон обиженно замолчал, глядя в окно. Потом спросил:
— Ваше величество, а может, Морбед наложил на шёлк заклятье, чтобы дядя не узнал, что он вытворяет? Я понимаю, что это почти невозможно, но всё-таки?
Королева рассмеялась.
— Нет, милый, такого не может быть.
— Я чувствую, ваше величество, что здесь что-то не так, — настойчиво повторил Гидеон. — Морбед что-то сделал с шёлком.
— Это невозможно, дорогой. Не тревожься об этом. Иди спать.
Через четверть часа после его ухода Гидеона к Лунной Королеве пришёл Морбед. Он поклонился и произнёс:
— Я с детства восхищался вашей красотой, ваше величество, но не мог даже вообразить, что вы настолько прекрасны!
— Спасибо, милый, — улыбнулась Королева. — Я очень рада, что ты зашёл ко мне. Отчего не заходил раньше?
— Не знаю, ваше величество… Я приехал сюда в сомнениях. Не знал, как меня примет дядя…
— Мой мальчик, тебе выпала такая тяжёлая судьба… Когда я думаю о тебе, моим сердцем овладевает печаль. Ты вырос, не зная ни отца, ни матери… Я очень рада, что ты приехал. Нет ничего хуже, чем непрощённые обиды.
— Ваше величество! Вы первая в этом Мире, кто говорит со мной с теплом и сочувствием! Ко мне все относятся подозрительно.
— Тебе это кажется, милый.