Рольф начал свой первый день одиночества с того, что устроил Скукуму горячую ванну и накормил его бульоном. Во время мытья пёсик слабо повизгивал, но, глотая бульон, с трудом повилял хвостом. Несомненно, дело пошло на поправку.
Затем мальчик принялся забивать щели кладовой щепой и мхом и трудился весь день напролёт. Работа была тяжёлой, но Рольф помнил, что приближается зима. В Коннектикуте предусмотрительные поселенцы окружали свои дома земляными завалинками, чтобы утеплить их на время холодов, а ему было известно, что здесь, в предгорьях Адирондака, морозы бывают куда более крепкими, и он решил засыпать землёй нижние венцы хижины и кладовой. Вырубив удобную лопату из дубового кругляка, мальчик обжёг её края на костре, чтобы они стали ещё крепче, и через два дня оба строения оказались в земляных насыпях «по самые глаза».
Запас сухих поленьев на случай дождливой погоды лишний раз напомнил, каким тесным оказалось их жильё, но с самыми неотложными и трудными делами было покончено, и у Рольфа появилось достаточно досуга для размышлений.
Кто из нас, кому довелось остаться одному в безлюдных дебрях, не вспомнит впечатлений самого первого дня! Ощущение, что ты можешь рассчитывать только на себя, и упоение безграничной волей; разрыв всех связей с миром городов; полное возвращение к первобытному существованию; близость обитателей леса; убеждение, что ты — одно с ними; приливы робкого благоговения перед безмолвной неумолимостью дикой природы вокруг; радостное сознание, что свободу свою ты употребишь не во зло. Вот какие чувства среди многих других нахлынули на Рольфа, а когда наступила темнота, он обнаружил, как ему приятно, что рядом с его кроватью дремлет беспомощный и совсем ещё юный пёс.
Но впечатления первого дня слабеют, и за четверо суток его одиночества власть над ним они утратили.
Куонеб унёс их единственное огнестрельное оружие, и немедленно подтвердилось охотничье присловие: «Если ты без ружья, жди встречи со зверем!» Вечером второго дня он перед сном вышел полюбоваться звёздным небом, и вдруг между ним и чуть мерцающим озером появился большой неясный силуэт. Неведомый гость остановился, вероятно разглядывая мальчика, а затем бесшумно скрылся среди стволов. Неудивительно, что Рольф не стал оставлять дверь открытой на ночь, а утром, осматривая песок у воды, окончательно убедился, что навестила его не лиса и не рысь, а пума, или, как её чаще называют в разных областях Америки, пантера, кугуар или горный лев.
На третье утро, выйдя из хижины в рассветной тишине, он услышал фырканье и, обернувшись к ельнику, с изумлением увидел могучую фигуру, величавую и нелепую из-за горбатой спины, отвислой губы, почти ослиных ушей и рогов-лопат — фигуру крупного лося. Рольф не был трусом, но от вида этого лесного великана в десятке шагов от себя у него по коже побежали мурашки. Без ружья он чувствовал себя таким беспомощным! Мальчик скользнул в дверь за луком и стрелами, но тут же презрительно хмыкнул: это ведь не рябчик и не белка! Нет, в настоящем лесу необходимо ружьё!
Рольф вышел наружу — лось стоял на прежнем месте. Мальчик с криком замахал на него руками, по гиганта это нисколько не напугало. Зато сам Рольф струхнул и отступил в хижину. Но тут он вспомнил про власть огня и развёл в очаге настоящий костёр. Из трубы повалил густой дым и повис над землёй в тихом сыром воздухе, завиваясь длинными лентами между деревьев. Наконец лёгкий порыв ветра донёс небольшой его клуб до морды лося. Широкие ноздри втянули запах, от которого веяло паническим ужасом, и великан, повернувшись, унёсся тяжёлой рысью в своё дальнее болото и больше возле хижины не показывался.
За эти четыре дня олени приходили к ней пять раз и вели себя так, словно прекрасно знали, что этот человеческий детёныш совершенно безопасен и таинственное нечто, убивающее на расстоянии, им не грозит.
Ах, как Рольф жалел, что у него нет ружья! В его памяти вновь и вновь воскресало лицо лавочника и прекрасное ружьё, которое тот предлагал ему за двадцать пять долларов, и долг обещал взять пушниной, когда весна положит конец промысловой охоте. Как свирепо ругал он себя! Упустить такую редкую возможность! И он поклялся обзавестись ружьём при первом же случае и устроить так, чтобы этого случая ждать пришлось недолго.
Впрочем, одну небольшую победу он в эти дни всё-таки одержал. Похититель оленьего мяса с крыши по-прежнему навещал хижину, о чём свидетельствовали следы покушений на мешок, висевший в кладовой — там кое-где, видимо, остались щели. Вспомнив, что Куонеб обвинил в краже куницу, Рольф поставил два крупных капкана: один на крыше возле дыры, через которую, как он заключил, зверёк пробирался внутрь кладовой, а второй — на ближайшем карнизе. Поставил он их без особых ухищрений: сделал в глиняном настиле углубления, достаточно широкие, чтобы уместить заряженный капкан; кружок, спускающий створки, аккуратно укрыл травой, а по бокам расположил колючие ветки с таким расчётом, чтобы, перепрыгивая их, куница угодила лапой на кружок. Другой конец цепи он прикрепил к чурбаку.