Дверь за слугой и охранником захлопнулась. Почти сразу снизу донесся шум, топот ног, громкие голоса, бряцание оружия, а со двора послышалось конское ржание и топот. Эдвин Веллендер почти не прислушивался к этой суете. Он принялся одеваться, кажется, даже не особенно торопясь, однако Робин не успел допить до конца свой стакан, как его брат уже стоял перед ним в кольчуге и гамбезоне, аккуратно пристраивая на голове шлем.
– Они нас опередили! – ответил он на вопросительный взгляд Гуда. – Им важно было взбаламутить народ, и они это сделали.
– Возможно, мое бегство из дома Ганнесимуса их подхлестнуло? – предположил Робин. – Старик мог догадаться, что я слышал его разговор с Винсентом.
– Может быть, и так! – согласился Эдвин. – Но корить себя не стоит: в любом случае, это было подготовлено заранее. Теперь важно решить, кто поедет в Уорвикшир. Мне придется остаться.
– А давай, поеду я! – предложил Гуд. – Ведь преосвященный не знает меня в лицо. Напиши ему письмо, я это письмо передам, и он отправит почту королеве. Тем более, сейчас, когда у меня нет бороды, мы с тобой, кажется, очень похожи. Он поверит, что я – твой брат.
– Пожалуй, так и сделаем.
Шериф нашарил на стоявшем поблизости ларе свисток и дунул в него. На свист разом явились и Мервин, и Фредерик.
– Бумагу, чернила и песочницу! – скомандовал Веллендер слуге. – А ты, – повернулся он к оруженосцу, – ступай седлать моего коня. Когда сделаешь это, оседлаешь еще одного, да, смотри, выбери порезвее, но такого, чтоб не брыкался под седлом.
– Эдвин, я справлюсь с любой лошадью! – негромко заметил Гуд. – Лучше, чем езжу верхом, я только из лука стреляю.
Веллендер искоса посмотрел на брата. «Как он еще не запустил в меня чем-нибудь? – усмехнулся про себя Робин. – Мое хвастовство его должно было давно доконать!».
– При всем моем уважении к мастерству мессира магистра Ганнесимуса, – раздельно произнес шериф, – я не верю, что всего за месяц он починил тебя настолько, чтобы ты легко вынес многочасовую скачку. Но я знаю твое мужество, брат, поэтому доверяю тебе то, что вряд ли доверил бы кому-то другому.
– Я не подведу тебя! – искренне пообещал Робин.
– Ничуть не сомневаюсь. Ага, вот и бумага с чернилами. Теперь подожди немного – я напишу письмо. Вот счастье, что сэр Веллендер, мой второй приемный отец, обучил меня грамоте!
Усевшись за стол, сэр Эдвин с завидной быстротой, но при этом достаточно четким почерком исписал лист бумаги, присыпал песком и отложил, ожидая, пока песок просохнет.
– Так! – продолжал шериф рассуждать вслух. Тебе придется пересекать границу нашего графства, потом ехать через весь Лестершир, потом въехать в Уорвикшир. Лестершир, конечно, наши с тобой владения, беда только, что этого никто не знает! Я выпишу тебе грамоту – там будет сказано, что ты мой посланник. Напишу на имя Робина Локсли, идет?
– Да, на имя Робина Гуда, пожалуй, не стоит. А можно, я для верности возьму с собой Малыша? Он ждет здесь, неподалеку.
Шериф рассмеялся:
– Для верности, так для верности. Прикажу дать тебе еще одного коня. Только, ради Бога, не показывай Малыша епископу – его преосвященство имел счастье видеть твоего дружка. Значит, сэр Робин Локсли и Джон… Как он там прозывается? Не писать же «Малыш»?
– Джон Кей. Вольный крестьянин.
Перо шерифа застыло в воздухе. Он повернулся к брату, и на его лице, наконец-то отразилось настоящее изумление и почти смятение.
– Как… как ты сказал: «Кей»?
– Ну да. Так его зовут по-настоящему.
– Постой-ка! Его отец был мельник?
Ничего не понимая, Робин кивнул:
– Именно мельник. Но Джони было семь лет, когда он, чтобы похвалиться перед бродячими жонглерами своей силой, поднял мельничий жернов.
– И как? – с неожиданным, каким-то особенным интересом спросил Веллендер.
– Ну, как как? Уронил, разгрохал, а в результате папаша сломал об его круглый задик несколько палок. После такой «отцовской ласки» обиженный Малыш сбежал с этими самыми жонглерами и в конце концов стал разбойником. А что?
– А то, – задумчиво проговорил Эдвин, – что мне было три года, когда бродячие жонглеры увели за собой моего семилетнего братишку. Я тогда еще ничего не соображал и плохо помню ту историю. А после отец с матерью не любили об этом говорить и вспоминать. Я даже забыл, как его звали. Выходит, Джон.
Не удержавшись, Робин захлопал в ладоши:
– Тебе не кажется, брат Эдвин, что нынешний день подарил нам слишком много новостей и слишком много родственников? Похоже на какую-то рождественскую сказку, а?
Шериф пожал плечами, покрытыми стальной чешуей кольчуги:
– Говорят, беда не приходит одна. Чудеса, оказывается, тоже любят ходить косяком.
Ладно, поговорили бы об этом, но уже пора. Слышишь рог? Значит, парни уже в седлах. Идем, брат. Лучше будет, если мы спустимся вместе и вместе выедем за ворота.
Глава 6
Прозорливость епископа
Два отменных дестриера из конюшни шерифа легко покрывали милю за милей, а препятствий на пути гонцов, к счастью, не встретилось: шквал народных волнений, хотя и докатился сюда из Лондона, еще не успел захватить всю округу.