Незнакомец вскричал: «Эй, приятель, ты где?» —А в ответ забурлила вода.Отвечал Робин Гуд: «Там, где рыбы живут,И плыву, сам не зная куда.Я охотно скажу: ты и вправду смельчак,Спорить больше не станем с тобой.Я, мой друг, признаю — победил ты в бою,Пусть на этом закончится бой».Вылез Робин на берег, схватившись за куст,Верный рог приложил он к губам,А потом затрубил — тот протяжно завыл,Так, что эхо пошло по лесам.По зеленым долинам оно понеслосьИ достигло веселых стрелков.Звук еще не затих, а уж Робин своихУвидал, что бежали на зов.«Что случилось, хозяин? — Виль Статли кричит. —Ты, я вижу, промок до костей».Робин Гуд говорит: «Видишь, парень стоит?Ловко сбросил меня он в ручей».«Он за это поплатится!» — молвят стрелкиИ уже к незнакомцу бегут.Тот вдогонку вот-вот головою нырнет.«Эй, не троньте! — велит Робин Гуд. —Друг, не бойся, тебя не обидит никто,Мой они не нарушат приказ.Их шесть дюжин почти — будешь сыт и в чести,Коль захочешь остаться у нас.Лишь скажи, если что-то захочешь еще,Молодцу и вояке под стать.Крепкий тисовый лук подарю тебе, друг,И оленей ты будешь стрелять».«Вот рука моя, парень, — сказал здоровяк. —Я служить тебе верно готов.А меня, Робин Гуд, Джоном Литлом зовут,Полюблю я, как братьев, стрелков».«Окрестить его нужно, — Виль Статли сказал, —Буду я ему крестным отцом[91].Мы устроим обед, в том сомнения нет —Будет пир, и немалый притом».Тут немедля оленей набили они,Притащили вина поскорей.Веселясь и шутя, окрестили дитяПод навесом зеленых ветвей.Он семь футов был ростом, как я говорил,Да в обхвате, конечно, не малИ собой величав; и, крестины начав,Смелый Робин молитву читал.Вот стрелки-молодцы собираются в круг,И на каждом — зеленый наряд.И с друзьями идет смелый Статли впередИ вершит, улыбаясь, обряд.