«Я сам схожу, — промолвил Джон, —Постой-ка, Робин Гуд,Сейчас узнаю у него,Что делает он тут». —«Нет, Джон, таиться не хочу,Так дело не пойдет:Негоже мне в тени стоять,Послав тебя вперед.Врага легко разоблачить,Лишь скажет слово он,Да вижу я: пустой башкеНе в толк такое, Джон!»На сем повздорили они,И Джон один ушел —В Барнсдейл тропою потайной,Что вьется через дол.Когда ж явился он туда,Тоска его взяла:Нашел в лесу он двух друзейНедвижные тела,А Скарлет живо удиралПо кочкам, по камням:Шериф и множество солдатСпешили по пятам.«Довольно выстрелить лишь раз(Коль мне поможет Бог),И друга я, — промолвил Джон, —Избавлю от тревог».Согнул он тисовый свой лук —Тот треснул пополам.Обломки жалкие лежат,Упав к его ногам.«Видать, на дереве дурномТы, злая ветвь, росла:Ведь ты не пособила мне,А горе принесла».Стрела, сорвавшись с тетивы,Порхнула наугад —И Вильям с Трента мертвым пал,Хороший был солдат[51].Ох, лучше было бы емуВисеть в тугой петле,Чем с острою стрелой в спинеВаляться на земле[52].Известно: против шестерыхТроим не хватит сил.Попался в плен отважный ДжонИ крепко связан был.«Тебя дотащат до холма,Где виселица ждет»[53]. —«Эй, не хвались, шериф, а вдругГосподь меня спасет».Оставим Джона мы покаПод деревом лежать.О Гае с Робином рассказЯ поведу опять.Два смелых йомена сошлисьПод липою в тени,И друг на друга чуткий взорНаправили они.«День добрый, — Робину сэр ГайУчтиво говорит. —Я вижу, ты лихой стрелок,Твой лук хорош на вид.Я заблудился и никакДороги не найду».Ответил Робин: «Через лесТебя я проведу». —«Ищу я вольного стрелка,Прозваньем Робин ГудИ не сверну с пути, пускайСто фунтов мне дадут». —«Коль всё же встретишься ты с ним,Смотри не пожалей.Но как бы время провестиНам, друг, повеселей?Давай посмотрим, кто ловчей,Побродим по лесам,Быть может, смелый Робин ГудОтыщет нас и сам».Они сломили два прута,Воткнули в мягкий мохИ изготовились стрелять,Встав за три ста шагов.