Читаем Ригведа полностью

Были (с нами,) открывая закрытые (врата).

7 К кому стекаются хвалебные песни, словно потоки,

Словно реки с высокими берегами, (и течением, подобным) колесам (колесниц) - к океану,

Тот, как знаток, видит насквозь обоих:

И перевоз, и воду, (этот) коршун-Брихаспати.

8 Так великого, могучего рода, могущественного

Быка Брихаспати сделали богом.

Прославленный нами, пусть он дает (богатство,) состоящее из героев, состоящее из коров!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 191. Заговор против ядовитых насекомых и змей

1 Канката - неканката,

А также настоящий канката -

Двое (их считается), (зовут их) плуши-

(Эти) двое невидимых замазаны.

2 Невидимых она убивает приходя,

И также убивает уходя,

И также низвергаясь убивает,

И также давит давя.

3 Тростники, камыши,

Травы дарбха и сайрья,

Невидимые, связанные с (травой) мунджа, вирина -

Все они вместе замазаны.

4 Зашли коровы в стойло.

Затихли дикие звери.

За (гасили) огни люди.

Замазаны невидимые.

5 Эти самые же снова показались

К вечеру, словно воры.

Вы, невидимые, стали

Видимыми для всех, заметными!

6 Небо - ваш отец, земля - мать,

Сома - брат, Адити - сестра.

О невидимые, оставайтесь

Видимыми для всех! Замрите!

7 (Те,) что на плечах, что на членах,

(Те,) что жалящие праканката,

О невидимые, нет здесь ничего для вас!

Исчезните все сразу!

8 С востока восходит солнце

Видимое для всех, убивающее невидимых,

Загрызающее всех невидимых

И всех колдуний.

9 Взлетело то солнце,

Много, все спаляя,

Адитья с гор,

Видимый для всех, убивающий невидимых.

10 К солнцу я прикрепляю яд,

(Как) мехи - в доме у обладателя браги.

Ни он не умрет,

Ни мы не умрем!

Правящий булаными конями уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

11 Такусенькая птичка -

Вот эта малюсенькая склевала твой яд.

Ни она не умрет,

Ни мы не умрем!

Правящий булаными конями, уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

12 Трижды семь воробышков (?)

Склевали цветок яда.

Ни они не умрут,

Ни мы не умрем!

Правящий булаными конями, уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

13 У девяносто девяти

Разрушительниц яда

У всех я захватил имя.

Правящий булаными конями, уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

14 Трижды семь пав,

Семь сестер незамужних

Унесли они твой яд,

Словно носильщицы кувшинов - воду.

15 Такусенький кушумбхака -

Вот такого малюсенького я разбиваю камнем.

Из него улетучился яд

По (разным) сторонам прочь от нас.

16 Кушумбхака сказал это,

Улетучиваясь с горы:

Яд скорпиона лишен сока.

Лишен сока, скорпион, твой яд.

<p>МАНДАЛА II</p>

II, 1. К Агни

1 Ты, о Агни, (рождаешься) вместе с днями, ты, радостно пылающий (нам) навстречу,

Ты - из вод, ты - из камня,

Ты - из деревьев, ты - из растений,

Ты, повелитель людей, рождаешься чистым.

2 У тебя, о Агни, - служба хотара, у тебя - в урочное время служба потара,

У тебя - служба нештара, ты агнидх благочестивого,

У тебя - служба прашастара, ты действуешь как адхварью,

Ты брахман и господин дома в нашем жилище.

3 Ты, о Агни, - Индра, бык существ,

Ты - Вишну, широко шагающий, достойный поклонения.

Ты - брахман, находящий богатство, о Брахманаспати.

Ты, о распределитель благ, следуешь вместе с Пурамдхи.

4 Ты, о Агни, - царь Варуна, чей обет крепок,

Ты бываешь Митрой чудодейственным, достойным призываний.

Ты - Арьяман, господин существ, чье угощение (я хотел бы отведать).

Ты - Анша, о бог, наделяющий при жертвенной раздаче.

5 Ты, о Агни, - Тваштар, (когда даришь) почитающему (тебя) богатство в виде сыновей.

О обладатель божественных жен, великий, как Митра, у тебя - близость (с божественными женами).

Поторапливая скакунов, ты даришь прекрасноконное богатство.

Ты - сила мужей, о богатый добром.

6 Ты, о Агни, - Рудра, Асура великого неба.

Ты, (как) толпа Марутов, владеешь силой изобилия.

Ты взмываешь алыми ветрами, (неся) благословение домашнему очагу.

Ты, (как) Пушан, защищаешь самим собой почитающих (тебя).

7 Ты о Агни, - даритель имущества тому, кто служит (тебе).

Ты - бог Савитар, ты наделяешь сокровищами.

Ты, как Бхага, о господин людей, владеешь добром.

Ты - защитник в доме того, кто почтил тебя.

8 Тебя, о Агни, принимают в доме, как члены рода - главу рода,

Тебя - как царя, легко доступного.

Ты прекрасноликий, господствуешь надо всем.

Ты - все равно что тысячи, сотни, десятки.

9 К тебе, о Агни, (как) к отцу (приходят) люди со (своими) желаниями,

К тебе, сверкающему телом, чтобы ты стал (их) братом благодаря жертвенному деянию,

Ты становишься сыном того, кто тебя почтил.

Как друг любезный, ты защищаешь от нападения.

10 Ты о Агни, - Рибху, которому надо поклоняться вблизи.

Ты владеешь наградой, богатством из скота.

Ты разгораешься. Запылай, чтобы дать (дары)!

Ты - тот, кто приводит в действие, протягивает жертву.

11 Ты, о бог Агни, - Адити для поклоняющегося (тебе).

Ты (как) Хотра, Бхарати усиливаешься от хвалебной песни.

Ты - Ида, живущая сто зим, (рожденная) для силы действия.

Ты, о господин добра, - Сарасвати, убивающая врагов.

12 Ты, о Агни, хорошо выпестован, (ты -) высшая сила.

В твоем желанном цвете, во всем облике (пребывают) красоты.

Ты - высокая путеводная награда.

Ты - обильное богатство, широкое повсюду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия