Читаем Ригведа полностью

И уступила черная ей (свои) насиженные места.

Происходящие из одного рода, бессмертные, следующие друг за другом,

Странствуют день (и ночь), меняясь цветом.

3 Общий путь у двух сестер, бесконечный.

По нему странствуют они одна за другой, наученные богом.

Они не ссорятся, не останавливаются, (эти) две хорошо соразмеренные,

Ночь и Ушас одного духа, (но) разного вида.

4 Сверкающая водительница богатых даров

Показалась: яркая, она открыла нам врата.

Приведя в движение живой мир, она явила нам богатства.

Ушас пробудила все существа.

5 Лежащего ничком щедрая (побуждает) к передвижениям,

Другого - к поискам пищи, к богатству,

Плохо видящих - к тому, чтоб видеть далеко.

Ушас пробудила все существа.

6 Того - к власти, этого к славе, иного к поискам

Величия, этого - заниматься своими делами.

Чтобы видны были различные образы жизни,

Ушас пробудила все существа.

7 Эта дочь неба явила себя,

Ярко пылающая юная женщина в светлых одеждах,

Повелевая надо всем земным добром,

Зажгись здесь сегодня, о счастливая Ушас!

8 Она идет вслед за толпой минувших (зорь),

Первая из грядущих непрерывной чередой,

Ярко пылая, Ушас, что поднимает (все) живое,

Но никогда не пробуждает мертвого.

9 О Ушас, за то, что ты дала зажечь костер,

Что воссияла глазом солнца,

Что пробудила людей, которые хотят принести жертвы,

За это среди богов ты создала себе прекрасное достояние.

10 В каком (месте) она будет посредине

Тех, что зажглись (раньше), и что сейчас зажгутся?

С готовностью она равняется на прежние (зори),

Размышляя, идет радостно с другими.

11 Ушли те смертные, что видели,

Как зажигается более древняя Ушас.

Это нам теперь она явилась воочию.

Идут и те, кто увидит ее в будущие времена.

12 Отвращающая враждебность, охраняющая закон, рожденная в законе,

Благосклонная, вызывающая богатые дары,

Несущая добрые предзнаменования, приглашающая богов:

Здесь, Ушас, сегодня зажгись, о самая лучшая!

13 Бесконечно зажигалась раньше божественная Ушас,

И сейчас здесь зажглась щедрая,

И будет зажигаться она (все) последующие дни.

Нестареющая, бессмертная, странствует она по своим законам.

14 Она засверкала украшениями на пороге неба.

Богиня сняла черный наряд.

Пробуждая (все существа), на алых конях

Приезжает богиня на колеснице, в которую легко запрягать (коней).

15 Привозя желанные дары, дающие процветание,

Она поднимает яркое знамя, давая о себе знать.

Последняя из прошедших непрерывной чередой,

Первая из ярко сверкающих, засияла Ушас.

16 Поднимайтесь! Живой жизненный дух нашел на нас.

Прочь ушел мрак, приближается свет.

Она освободила путь, чтобы двигалось солнце.

Мы пришли (туда,) где продлевают срок жизни.

17 Вожжами речи погоняет возница -

Прославляющий певец ярко сверкающие зори.

Зажгись здесь сегодня для воспевающего (тебя), о щедрая!

Воссвети нам срок жизни, богатый потомством!

18 (Те) зори, богатые коровами, богатые крепкими мужами,

Что ярко сверкают для почитающего (их) смертного -

Пусть тот, кто выжимает сому, достигнет их, дающих коней,

При вызывании песней щедрых даров, как при(призыве) Ваю.

19 Мать богов, лик Адити,

Знамя жертвы, высокая (богиня), - воссияй!

Зажгись, оказывая честь нашей молитве!

Укорени нас в роде (людском), о обладающая всем желанным!

20 То яркое богатство, которое привозят зори,

Благое - для того, кто приносит жертву (и) трудится,

Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Земля и Небо!

I, 114. К Рудре

1 Эти молитвы мы приносим Рудре,

Сильному, с заплетенной косой, властвующему над мужами,

Чтоб было счастье двуногому и четвероногому,

Чтоб в этой деревне все процветало без болезни.

2 Помилуй нас, о Рудра, и сотвори нам радость!

Поклонением хотим мы почтить тебя, властвующего над мужами.

То счастье и благо, что добыл себе жертвой Ману-отец, -

Мы хотим достигнуть его под твоим предводительством, о Рудра!

3 Благодаря жертве богам мы хотим оказаться в милости

У тебя, властвующего над мужами, о щедрый Рудра!

Только в милостивом расположении духа приходи к нашим племенам!

С невредимыми мужами мы хотим возлить тебе жертвенное возлияние.

4 Буйного Рудру, приводящего жертву к цели,

Идущего окольными путями поэта мы призываем на помощь.

Пусть отведет он далеко от нас божественный гнев!

Только милость его мы испрашиваем себе.

5 Рыжего кабана неба, с заплетенной косой,

Буйный облик мы призываем с поклоном.

Держа в руке желанные целебные средства,

Пусть дарует он нам укрытие, щит, прибежище.

6 Эта речь, что слаще сладкого,

Произносится для отца Марутов, для усиления Рудры,

И даруй нам, о бессмертный, пищу смертных!

Смилуйся над нами, над детьми и внуками (нашими)!

7 Ни великого среди нас, ни малого среди нас,

Ни растущего среди нас, ни выросшего среди нас,

Ни отца нашего, ни матери не убивай!

Не причини вреда нашим милым телам, о Рудра!

8 Ни детям нашим (или) внукам, ни нашему сроку жизни,

Ни нашим коровам, ни коням не причини вреда!

Не убей, о Рудра, рассвирепев, наших мужей!

С жертвенными возлияниями мы всегда призываем тебя.

9 Я пригнал к тебе восхваления, как пастух (стадо).

Окажи нам милость, о отец Марутов!

Ведь благословенна твоя милость самая снисходительная:

Вот мы и испрашиваем себе помощь твою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия