Читаем Ригведа полностью

Как воды стремятся для питья, (так потекли они) для богатства,

Для жаждущей тысячи (людей) Готамы.

10 О Насатьи, состарившийся покров тела

Вы сняли с Чьяваны, как одежду.

Вы продлили срок жизни покинутому (всеми), о удивительные.

И даже сделали (его) мужем юных жен.

11 О два мужа, то (была) ваша защита, достойная восхваления,

Достигающая цели, несущая помощь,

Что вы, знатоки, спрятанного, как сокровище,

Вытащили из ямы для Ванданы.

12 О два мужа, об этом вашем грозном чуде я оповещаю,

Как гром о дожде, чтобы получить награду:

Что Дадхьянч, сын Атхарвана, с помощью головы коня

Вам выдал, что такое мед.

13 Вас призвал как помощников, о Насатьи,

Пурамдхи во время (вашего) выезда для великого (свершения), о многополезные.

Это было услышано как приказ от Вадхримати,

И Ашвины даровали (ей) Хираньяхасту.

14 Прямо из пасти волка вы, о два мужа,

О Насатьи, спасли перепелку.

А еще вы сделали, о многополезные, (так,)

Что горюющий певец стал (снова) хорошо видеть.

15 Так как нога была отрезана, словно крыло у птицы,

В решающий момент в состязании Кхелы,

Вы тут же приделали Вишпале

Железную ногу, чтоб она мчалась к назначенной награде.

16 Подавшего сто баранов волчице

Риджрашву отец сделал слепым.

Ему, о Насатьи, чтобы он хорошо видел,

Вы прочно вставили два глаза, о удивительные целители.

17 На вашу колесницу взошла дочь солнца,

Словно берущая на скакуне последний барьер.

Все боги одобрили (это) чистосердечно.

О Насатьи, вы соединились с красотой!

18 Когда вы отправились в объезд для Диводасы,

Для Бхарадваджи, погоняя (коней), о Ашвины,

Большое богатство привезла ваша готовая к услугам колесница.

Запряжен был бык и крокодил.

19 Везя богатство, счастливую власть, (долгий) срок жизни,

Благословленной хорошим потомством, обилие героев, о Насатьи,

Вы приехали, единые мыслью, с наградами к потомству Джахну,

Трижды в день приносившему (вам жертвенную) долю.

20 Джахушу, окруженного со всех сторон,

Ночью вы вывезли легкими путями по воздуху.

На сокрушительной колеснице, о Насатьи,

Вы, нестареющие проехали через горы.

21 Вы помогли Ваше, о Ашвины, сражаться,

Чтобы завоевать тысячи за одно утро.

Сопровождаемые Индрой, вы прогнали несчастья

(И) враждебность от Притхушраваса, о два быка.

22 А для Шары, сына Ричатки, из колодца

Вы достали воду для питья снизу - вверх.

А для измученного Шаю, о Насатьи,

Вы сделали яловую корову набухшей молоком.

23 Ищущему помощи, восхваляющему (вас) Вишваке Кришние

Благочестивому, о Насатьи, (своими) силами

Вы дали (снова) увидеть Вишнапу,

Пропавшего, словно (отбившийся от стада) скот.

24 Ребху, брошенного в воду, (пролежавшего) в воде

Десять ночей, девять дней, связанного

Недругом, пронзенного, разложившегося,

Вы вычерпали, как сому - ложкой.

25 Я провозгласил ваши чудесные деяния, о Ашвины.

Да буду я господином этого (богатства) с прекрасными коровами прекрасными сыновьями,

А также (хорошо) видящим (и) исполнившим долгий срок жизни!

Пусть войду я в старость, как в свой собственный дом!

I, 117. К Ашвинам

1 Для опьянения сладким сомой, о Ашвины,

Хочет привлечь вас древний хотар.

Разложена солома для принесения (жертв). Распределена речь.

О Насатьи, приезжайте с усладой, с наградами!

2 Ваша колесница, о Ашвины, что быстрее мысли,

С прекрасными конями, что посещает (наши) племена,

На которой вы отправляетесь в дом благочестивого, -

Совершите на ней (свой) объезд к нам, о два мужа!

3 Известного пяти родам риши Атри, о два мужа,

Вы спасли из узости, из раскаленной печи, вместе со свитою,

Уменьшая колдовские чары враждебного дасью,

Вдохновляя одного за другим, о два быка.

4 Как коня, спрятанного (ворами), о Ашвины,

Риши Ребху, (спрятанного) в водах злодеями, о два мужа-быка,

(Своими) чудесными силами вы восстановили, (уже) разложившегося.

Не стареют ваши прежние деяния!

5 (Вандану,) словно заснувшего в лоне Небытия,

Как солнце, покоящееся во мраке, о удивительные,

Зарытого, как прекрасное (золотое) украшение,

Вы откопали, о Ашвины, для блеска, для восхваления!

6 Это ваше (деяние), о два мужа, должно быть прославлено

Паджрия Какшивантом, о Насатьи. Во время (вашего) кругового странствия

Из копыта коня, приносящего награды, для народа

Вы налили сто кувшинов сладких напитков.

7 Вы, о два мужа, Кришния Вишваке,

Прославляющему (вас), дали Вишнапу.

И Гхоше, оставшейся сидеть в доме родителей,

Стареющей, вы дали мужа, о Ашвины.

8 Вы Шьяве Канве дали белую (корову)

Из великого стада (?), о Ашвины.

Провозглашено должно быть то ваше деяние, о быки,

Что сына Нришада вы покрыли славой.

9 Принимая многие облики, о Ашвины,

Вы привели для Педу быстрого коня,

Завоевывающего тысячи, приносящего награды, неотразимого,

Убивающего змей, достойного славы, победителя.

10 Эти ваши (особенности) достойны славы, о щедродающие:

Молитва, громкая хвала, местопребывание в обоих мирах.

Когда, о Ашвины, вас зовут Паджры,

Приезжайте с усладой и (привозите) награду знатоку!

11 Воспетые, о Ашвины, Сунор Маной,

Вырывающие награду для вдохновенного, о подвижные,

Подкрепленные молитвой у Агастьи,

Вы восстановили Випшалу, о Насатьи.

12 Направляясь (неизвестно) куда: на восхваление Кавьи,

О внуки неба, о быки, (или) на покой -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия