Читаем Ригведа полностью

Как Кутса, вы посещаете дома певца.

Это вам, о Ашвины, пчела ртом передала

Мед, как женщина (сообщает) место свидания.

7 Это вы к Бхуджью, вы, о Ашвины, к Ваше,

Вы бросаетесь к Шинджаре, к Ушанасу.

Пусть скупой позаботится о вашей дружбе =

Я (же) с вашей помощью радуюсь милости.

8 Это вы - Кришу, вы, о Ашвины, Шаю,

Вы выручаете почитателя (и) вдову.

Вы, о Ашвины, открываете грохочущий

Загон семивратный для награждений.

9 Она превратилась в девицу, порхает мальчик (вокруг).

Когда выросли растения благодаря чудесным силам (Ашвинов),

Для него текут реки, словно в низину.

В (счастливый) день для него происходит это супружество.

10 Они оплакивают живого. Они меняются во время обряда.

Долгий путь прослеживают мужи внутренним взором.

Благо для предков, которые это устроили.

Радость для мужей - жены, которых предстоит обнимать.

11 Мы не знаем этого - расскажите же (нам) хорошенько, -

(Как это бывает), что юноша находится в лоне девицы.

Пусть отправимся мы в дом быка, полного семени,

Любящего коров, о Ашвины! Этого мы хотим.

12 Пришла ваша милость, о богатые наградами,

Желания укоренились в сердцах, о Ашвины.

Как пара вы стали защитниками (нашими), о повелители красоты.

Любимыми пусть войдем мы в дом доброго друга!

13 Вы двое, радующиеся в доме человека,

Дайте красноречивому богатство, сопровождаемое сыновьями!

Создайте брод с хорошим водопоем, о повелители красоты!

Снесите столб, стоящий на пути, - недоброжелательство!

14 Где же сегодня, в чьих домах радуются

Удивительные Ашвины, повелители красоты?

Кто удержал их у себя? В дом какого

Вдохновенного (певца) или жертвователя они отправились?

X, 41. К Ашвинам

1 Мы призываем прекрасными гимнами при вспышке утренней зари

Ту общую многопризываемую, достойную хвалы

Трехколесную колесницу, снова и снова ездящую на выжимания,

Совершающую круговой обьезд, достойную жертвенной раздачи.

2 Вы восходите, о Насатьи, на запрягаемую рано утром,

Выезжающую рано утром колесницу, везущую мед,

На которой вы ездите в дома, приносящие жертвы, о два мужа,

Даже на жертву бедного, (если) есть (там) хотар, о Ашвины!

3 Отправляетесь ли вы к адхварью с медом в руках, с умелыми руками,

Или к зажигателю огня с твердой силой действия, другу дома,

Или же на выжимания вдохновенного (поэта),

Приезжайте оттуда на питье меда, о Ашвины!

X, 42. К Индре

1 Как стрелок, посылающий стрелу очень далеко,

Как тот, кто готов, вознеси ему хвалу!

О вдохновенные, речью пресеките речь врага!

О певец, удержи Индру у сомы!

2 Доением подмани корову-друга

Пробуди, певец, любовника-Индру!

Подтяни героя для раздачи подарков,

Словно полную бадью, набитую добром!

3 Разве не тебя, о щедрый, называют доставляющим наслаждение?

Вдохнови меня - я слышу, что ты задариватель!

Пусть будет моя поэтическая мысль, добывающая богатство, о могучий!

Принеси нам, о Индра, счастливую долю, создающую блага!

4 Люди призывают тебя, о Индра, с разных сторон,

Столкнувшись в борьбе за права собственности.

Тут обретает союзника тот, кто приносит жертвы.

Герой не хочет дружбы с не выжимающим (сому).

5 Кто ему, как обильное текучее богатство,

Выжимает резкие соки сомы, (этот) дающий подкрепление,

Тому в раннее время он отдает во власть врагов,

Мчащихся во весь дух, погоняемых стрекалом, (и) убивает Вритру.

6 (тот) Индра, которому мы воздали хвалу,

(тот) щедрый, кто направил на нас (свое) желание, -

Пусть враг его боится, даже находясь (от него) далеко!

Да склонится перед ним великолепие других людей!

7 Издали прогони врага далеко прочь

Той грозной палицей, о многопризываемый!

Нам дай богатства из зерна, из коров, о Индра!

Сделай поэтическую мысль для певца одаренной сокровищами наград!

8 К кому вошли в нутро мощные выжимания -

Резкие соки сомы с густым осадком, (этот) Индра

Щедрый пусть никогда не сдерживает дарения!

Много желанного он привозит выжимающему (сому).

9 И, делая ставку на счастливую игру, он должен победить,

Как удачливый игрок в должное время раскладывает счастливый бросок.

Кто стремится к богам, не удерживает богатства.

Его самосущий соединяет с богатством.

10 С помощью коров пусть преодолеем мы отсутствие мыслей ведущее к злу,

С помощью зерна - любой голод, о многопризываемый!

Вместе с царями, вместе с нашей общиной

Пусть завоюем мы первые ставки!

11 Брихаспати пусть защитит нас сзади,

А также сверху и снизу от злоумышленника,

(А) Индра пусть нам спереди и посредине,

Как друг для друзей, создаст широкий путь!

X, 43. К Индре

1 Произведения мои, находящие свет, возликовали

Все вместе, стремясь к Индре.

Они обнимают щедрого, как жены (своего) мужа,

Как нарядного молодого мужчину - для (получения) помощи.

2 Не отвлекается моя мысль, направленная на тебя;

Только к тебе устремлено мое желание, о многопризываемый,

Как царь, усаживайся, о удивительный, на жертвенную солому!

Пусть у этого сомы будет хороший водопой!

3 Индра рассеивает нужду и голод,

Только он, щедрый, властвует над богатством (и) добром.

Только у него, неистового быка, увеличивают

Жизненную силу эти семь рек, (текущие) под откос.

4 Словно птицы уселись на дерево с прекрасными листьями,

Пьянящие соки сомы, сидящие в чане, (приникли) к Индре.

Их передовой отряд, мощно сверкая,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия