Читаем Ригведа полностью

Он выпрямился, встряхивая бороду,

Раздавая оружие, раз(давая) почетный дар.

2 Пара его буланых коней - (это) блага, которые находятся в деревянном (сосуде):

Индра щедрый благодаря щедрым дарам становится убийцей Вритры.

Рибху, Ваджа, Рибхукшан, он повелевает силой (, говоря):

Я стираю само имя дасы!

3 Когда он (берет в руки) ваджру золотую, то восходит он

На колесницу, которую везет пара его буланых коней,

Вы(зываемый) богатыми покровителями, щедрый, издревле прославленный

Индра, повелитель далекопрославленной награды.

4 Вот этот самый дождь - в то же время собственные принадлежности (его):

Индра забрызгивает (свою) желтоватую бороду.

Он выискивает мед, хорошо размещенный в выжатом (соке).

Он трясет (бородой), словно ветер (качает) дерево.

5 Кто (одной только) речью противоречащих, злоречивых,

Много тысяч недругов убил…

Мы воспеваем каждое его мужественное деяние,

(Того,) кто вырастил, как отец (-сына, свою) мощь (и) силу.

6 Хвалу породили тебе, о Индра, люди из рода Вимады,

Небывалую, самую обильною, (тебе,) очень щедрому:

Ведь мы знаем отраду этого могучего,

Когда пригоняем его, как пастухи скот.

7 Вот потому пусть никогда не иссякнут наши дружеские чувства:

Твои, о Индра, и риши Вимады -

Ведь мы знаем, о бог, твою заботу.

У нас пусть будут твои добрые дружеские чувства!

X, 24. К Индре и Ашвинам

Размер - астарапанкти (1-3), ануштубх (4-6)

1 О Индра, пей этого сому,

Полного сладости, выжатого в чане!

Надели нас тысячным богатством, о обильный благами -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

2 Мы приближаемся к тебе с жертвами,

Хвалами, возлияниями.

О повелитель сил, дай нам лучший избранный дар -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

3 (Ты,) что повелитель избранных даров,

Вдохновитель слабого, о Индра,

Помощник восхвалителей - защити нас от враждебности, от беды -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

4 Вы, о двое могучих, как обладатели колдовской силы

Добыли трением двух обращенных друг к другу;

Когда вас призвал Вимада,

Вы, о Насатьи, добыли трением.

5 Все боги горевали,

Что улетели две обращенные друг к другу.

Боги сказали Насатьям:

Привезите (их) обратно!

6 Медовый мой уход.

Медовое мое возвращение!

Вы, о два бога, (своей) божественной властью

Сделайте нас медовыми!

X, 25. К Соме

Размер - астарапанкти.

Это единственный гимн Соме в мандале X. Он сильно отличается от гимнов Соме-Павамане в мандале IX, так как не связан с ритуалом. К Соме обращаются с просьбами дать силу духа, поэтического вдохновения, силу жизни и защитить своих адептов.

Рефрен тот же, что в гимнах X, 21 и 24, 1-3.

…Какшивант - древний риши, также упоминаемый в I, 18

1 Вдохни в нас благую мысль,

А также силу действия и силу духа!

Тогда в дружбе с твоим соком (мы будем радоваться),

Как радуются коровы на пастбище -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

2 Касаясь сердца твоего, сидят они

Возле всех (твоих) форм, о сома.

И вот эти мои желания

Распространяются, устремляясь к благам -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

3 И если, о сома, твои заветы

Я нарушаю по простоте (душевной),

То будь к нам милостив, как отец к сыну,

(Спасая нас) даже от смертельного удара -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

4 Собираются вместе и движутся вперед поэтические мысли,

Словно потоки (воды) в колодцы.

Поддержи наши силу духа, о сома,

Чтобы (мы) жили, как (держат) кубки (с сомой) -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

5 Благодаря силам твоим, о сома,

(Что есть) у (тебя) способного (и) мощного,

Те жаждущие (и) мудрые

Открыли загон с коровами (и) конями -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

6 Ты защищаешь наш скот, о сома,

Мир живых, распространившийся по многим местам.

Ты обьединяешь (их), чтобы (они) жили,

Оглядывая взглядом все существа -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

7 Будь ты нам, о сома,

Со всех сторон пастухом безобманным!

Устрани, о царь, (наши) ошибки!

Да не овладеет (нами) злоречивец -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

8 Наделенный прекрасной силой духа, о сома,

Следи, чтобы нам была дана жизненная сила!

Зная местность лучше человека,

Защити нас от обмана, от беды -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

9 Ты, о лучший убийца врагов,

Милый друг нашего Индры, о сок,

Когда в битве его зовут

Сражающиеся за овладение потомством -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

10 Вот этот мощный пьянящий напиток,

Приятный для Индры, стал крепким.

Он укрепил поэтическую мысль

Могучего вдохновенного Какшиванта -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

11 Для вдохновенного (поэта) и почитателя (твоего)

Он приводит в движение награды, состоящие из коров.

Он - лучше, чем семь (других видов жертвы),

Он помогает (даже) слепому и хромому -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

X, 26. К Пушану

Размер - ануштубх, стихи 1, 4 - ушних

1 Ведь желанные дары-упряжки движутся

Ведь к нашим произведениям.

Двое удивительных: (Ваю) с колесницей из даров-упряжек

(И) Пушан могучий, пусть (нам) помогут!

2 Чьего величия (и) желанного расположения

Этот человек, вдохновенный (поэт),

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия