Читаем Ригведа полностью

6 О чудесные, ведь вы весь (мир) по порядку

Облетаете на быстрых (конях),

(Вы,) возбуждающие мысль, цвета меда, повелители красоты.

7 Приезжайте к нам, о Ашвины,

С богатством, приносящим всем процветание,

Двое прекрасных мужей, щедрых, непоколебимых!

8 На это мое приглашение

Приезжайте, о Индра-Насатьи,

Два бога, вместе с богами сегодня с самыми большими радостями!

9 Ведь мы зовем вас двоих,

Жаждя Укшана, подобно Вьяшве.

Приезжайте, о вдохновенные, с (вашими) милостями!

10 Восхваляй хорошенько Ашвинов, о риши!

Конечно, они услышат твой зов!

Они должны сжечь пани в непосредственной близости!

11 Услышьте, о два мужа, сына Вьяшвы,                       

Узнайте также обо мне таком,

(Вы) двое единодушные, (и с вами) Варуна, Митра, Арьяман!

12 Из данного вами, о возбуждающие вдохновение,

Из принесенного вами через (наших) покровителей

День за днем, о два быка, старайтесь мне дать!

13 Кто окутал себя вашими жертвами,

Как невеста, убранная нарядом,

(Того) Ашвины, почитая, приближают к блеску.

14 Кто (внимательно) следит за вашим

Широчайшим (объездом), охраняющим мужей, -              

О Ашвины, совершите (этот) объезд, стремясь к нам!

15 Для нас, о обладатели мощного богатства,

Прекрасно совершите объезд, охраняющий мужей!

Вы ездите на жертвоприношение на песне, как двое рассеивающих зло (?).

16 Самый привлекательный из призывов -

Восхваление пусть как вестник позовет (вас), о два мужа!

Пусть станет оно вашим, о Ашвины!

17 Если там в бурном море неба

Или если вы наслаждаетесь в доме жертвенной услады,

Услышьте же меня, о бессмертные!

18 А также та светлотекущая

Синдху с золотым путем -

Самая привлекательная для вас из рек.

19 Вместе с этой достойной хвалой,

О Ашвины, со светлой молитвой

Едете вы оба с великолепным выездом.

20 Так запрягай же ты обоих справляющихся с колесницей (коней),

Впрягай обоих откормленных, о Васу,

И пей тогда, о Ваю, нашу сладость!

На наши выжимания (сомы) приезжай!

21 О Ваю, господин (вселенского) закона,

У тебя, зятя Тваштара, о удивительный,

Мы испрашиваем поддержки.

22 Могущественного зятя Тваштара

Мы просим о богатствах,

О великолепии, (мы,) люди, приготовившие сому, (просим) Ваю.

23 О Ваю, приезжай, благосклонный, с неба;

Благополучно привези нам обладание конями!

Привези с огромного (неба) пару ширококрылых коней при колеснице!

24 Ведь мы зовем на заседания мужей

Тебя, получающего прекраснейшее угощение,

Великолепно мчащегося на спине коня, как давильный камень.

25 Ты, о бог, радуясь сердцем,

Первым (испив сому) у нас, о Ваю,

Создай награды, работу, поэтические мысли!

VIII, 27. Ко Всем-Богам

Автор Ману, сын Вивасвата (Manu Vaivasvata). Размеры: двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати)

4b…заботящиеся о чужом (?)...- См. примеч. к I, 2, 7

5d Пастья - См. примеч. к IV, 55, 3

20a…вечером (abhipitve)…- См. примеч. к I, 126, 3

1 Агни поставлен во главе при произнесении хвалы,

Давильные камни, жертвенная солома - при обряде,

С гимном я обращаюсь к Марутам, к Брахманаспати,

К богам за избранной помощью.

2 Я хочу воспеть скот, землю, лесные деревья,

Утро и Ночь, (целебные) растения.

А вы все, о Васу всеведущие,

Будьте поощрителями наших поэтических мыслей!

3 Наш обряд пусть прекрасно продвигается:

Сначала к Агни среди богов,

(Затем пусть) про(двигается) к Адитьям, к Варуне, чей завет крепок,

К Марутам всесверкающим!

4 Пусть же все вы всеведущие для Ману

Станете усилением, (вы,) заботящиеся о чужом (?)!

С (вашими) невредимыми защитниками, о всеведущие,

Даруйте нам щит, (охраняемый) от волков!

5 К нам сегодня единодушные

Приходите все в согласии

С гимном (и) хвалебной песнью, о Маруты, о богиня Адити,

На (это) сидение, о великая Пастья!

6 На(правьте), о Маруты, о Митра, на жертвоприношения

Ваши милые табуны коней, на которых вы (обычно) приезжаете!

Пусть Индра, Варуна, могучие мужи

Адитьи усядутся у нас на жертвенную солому!

7 Мы зовем вас, расстелив жертвенную солому,

Выставив по порядку жертвенную пищу,

Выжав сому, о Варуна,

Подобно Ману, зажегши огонь.

8 Прибывайте, о Маруты, Вишну, Ашвины,

Пушан с моей молитвой!

О Индра, приезжай первым вместе со стремящимися к добыче (Марутами),

(Этот) бык, которого воспевают как убийцу Вритры!

9 О боги, безобманные, распространите

Над нами непрерывный щит,

Укрытие, на которое никто бы не покусился

Ни издалека, о Васу, ни изблизи!

10 Ведь сейчас ради вкушения желанного,

Сейчас ваше восхваление,

О всеведущие, я, склоняюсь перед вами,

Выпустил течь, как неиссякающую (реку).

12 Вон тот Савитар, о прекрасные вожди,

Поднялся для вас прямо, (он) избранный.

Двуногие (и) четвероногие, занятые делами,

Отправились (теперь) на покой, (а также) летающие.

13 Одного бога за другим вам на помощь,

Одного бога за другим для поддержки,

Одного бога за другим мы хотим призвать для захвата добычи,

Воспевая (их) в божественном произведении.

14 Ведь боги для человека одинаково ревностные,

Все они вместе одинаково готовы давать.

Пусть они сегодня, пусть они в будущем для нашего потомства

Будут создателями широкого простора!

15 Я прославляю вас, о лишенные обмана,

В состязании восхвалений.

Не (настигнет) зло того смертного, о Варуна, о Митра,

Кто почтил ваши установления!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия