Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

- Фу, какая гадость! – объявил он. – Это рагу причиняет мне боль. Его не следует подавать. Рис – это нехорошо. Чай не для меня. И вообще вся китайская еда - сплошной жир!

- Почему же коммунистический Китай – наш союзник? - возразил я.

- Я бы не поехал в Китай за впечатлениями, - настаивал Фип. - Конфуций велел держаться подальше от таких вещей.

- Что ты знаешь о Китае? 

Фип нахмурился. 

- Ну, может быть, весь Китай не так уж плох. Я никогда не ловил кайфа в Шанхае и не бил в гонг в Гонконге. У меня даже не было интрижек в Пекине. Но есть одно место, которое я не переношу.

- Ты едва ли что-то переносишь, - пробормотал я себе под нос. Но вслух сказал: - Где это, Левша?

- Ну ... Рангун.

- Рангун? Но Рангун не в Китае. Это в Бирме, - сказал я ему.

- Бирма. Для меня Бирма - это только бритье, - сказал Левша Фип. - Но при этом довольно опасное.

- Значит, ты недавно бывал в Рангуне? Он занят японцами, не так ли?

- Подожди минутку. Я не говорю, что посещал этот Рангун. Кстати, Рангун прислал мне кое-что. И я не знаю, занят ли он японцами. Но там все равно есть какие-то демоны. И они, конечно, показали мне себя во всей красе.

- Что все это значит? – Я навострил уши. - Ты сказал, что получил что-то из Рангуна? И в этом замешаны демоны?

- Я получил достаточно, - ответил Фип. – И был в этом замешан. Это удивительная китайская головоломка из всех, которые ты когда-либо слышал.

- Я не слышал об этом.

- Ну значит услышишь прямо сейчас, - пообещал мне Левша Фип.

Это был главный сигнал к отступлению. 

- Как-нибудь в другой раз, - сказал я. - Сейчас мне нужно поговорить с одним человеком насчет собаки.

- Именно так все и началось, - сказал Фип, решительно толкая меня в кресло кончиком вилки. Он ткнул в меня палец, пронзил злобным взглядом и начал рассказывать.  

***

Как я уже сказал, все началось однажды, когда я увидел человека с собакой. Поэтому я направил свои стопы вниз по улице к офису Дока Лессгленда. Лессгленд - хороший мастер по педикюру, хотя его единственная область работы - пятки. Ну, к моему приходу его офис был довольно переполнен, так что я сажусь и беру экземпляр одного из тех журналов 1904 года и готовлюсь выяснить, кто выигрывает Мировые серии или во что они там играли. Довольно скоро я поднимаю глаза, когда дверь открывается, и вижу какую-то хромающую личность.

- Ударь меня молния, - бормочу я, - если это не доктор Фу Манчи собственной персоной. 

По крайней мере, вошедший тип очень на него похож. Потому что ростом он шесть футов три дюйма, чрезвычайно желтый, с лысой головой и животом, точь-в-точь как у этих буддийских статуй. На самом деле, я почти готов вставить ароматическую палочку ему в уши, просто чтобы посмотреть, задымится ли она. Но не пойми меня неправильно – я испытываю к этому китайскому персонажу только сочувствие, потому что он выглядит так, словно страдает от тяжелого случая Лаймхаус-блюза. Он ковыляет внутрь и со стоном и криком садится на стул. Стон исходит от него, но крик издают пружины кресла, под давлением 300 фунтов этого живого китайского фарфора.

Я смотрю на ногу этого нежного азиата, вижу большую повязку и качаю головой.

- Не повезло, - замечаю я. 

Он заставляет себя улыбнуться.

- Несчастные случаи – не проблема, если они не случаются, - говорит он. 

Я впитываю эту китайскую философию.

- Что с вашей ногой? - спрашиваю я. - Уронили на нее тяжелый сейф?

- Сейф безопасен, пока он не открыт, - отвечает он. - Но нет, это не сейф упал на мою скромную ногу. Это драгоценность.

- Драгоценность?

- Жемчужина чистейшего луча безмятежности, - отвечает он.

Я сижу с открытым ртом, пытаясь дать мозгу немного воздуха. Потому что даю некоторую волю фантазии. Представь себе драгоценный камень настолько большой, что можно повредить ногу, когда уронишь его на пальцы ноги! Здесь, я полагаю, есть тема, которую стоит развивать. Кто-то должен присматривать за драгоценностями и вещами парня, чтобы он все время не ронял их и не причинял себе боль. Может быть, я смогу найти работу, таская золотые слитки для этого Чарли из Чайнатауна. 

- Очень жаль, - сочувствую я.

- Драгоценные камни могут сломать мне кости, - отвечает он.

- По какой-то странной причине этот ювелирный бизнес меня заинтересовал, - говорю я ему. - Никогда не думал, что есть драгоценности настолько большие, что способны причинить кому-то вред. На самом деле, я бы не возражал против дождя из изумрудов или рубинов.

- Но поймите меня правильно, - мурлычет китаец. - Это не настоящий камень упал мне на ногу.

Ага, вон оно как! Он просто уронил фальшивый кусок стекла на пальцы. Я стону от отвращения.

- Нет, - продолжает он. - Естественно, это всего лишь имитация. Я рассматривал уменьшенную копию — потому что настоящий драгоценный камень во много раз тяжелее.

Настоящая драгоценность! Значит, она все-таки существует! Я снова сажусь и внимательно слушаю.

- Конечно, будет трудно вырвать его из идола, - продолжает китаец. - И идол будет оскорблен.

- Я оскорбил бы любого за ничтожное состояние, - отвечаю я.

- Но божество идола ... - говорит китаец. 

Потом останавливается и пристально смотрит на меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика