Читаем Рассказы полностью

— Зачем оно мне? Я изготовил новое, — мужчина хохотнул. — Полицейский сразу бы заметил, что это подделка, но полицейские никогда его не увидят. А вот продавец ничего не заподозрил. Аккуратно переписал номер в регистрационную книгу. Так что ты все-таки купил это ружье, Эдвард.

Мужчина пробежался пальцами по парику.

— Волосы — как настоящие. Если я облысею, обязательно куплю себе такой, — он рассмеялся. — Ты, значит, не из тех, кто может наложить на себя руки, Эдвард? Да на прошлой неделе ты всем своим видом показывал, что думаешь только о самоубийстве. Свидетелей тому — хоть пруд пруди.

— А мои друзья? Сослуживцы?

— Они нам только помогут. Когда человек кончает с собой, его друзья начинают вспоминать, что в последнее время он ходил больно уж мрачным. Тут каждый внесет свою лепту. Благо, после ее смерти ты наверняка старался казаться подавленным и печальным. Не мог же ты радоваться тому, что остался вдовцом? Не следовало тебе ее убивать, Эдвард. Я ее любил, в отличии от тебя, Эдвард. Напрасно ты ее не отпустил.

Райт покрылся холодным потом.

— Ты же сказал, что не собираешься убивать меня. Сказал, что оставишь меня с ружьем и…

— Не стоит верить всему, что тебе говорят, — мужчина быстро и ловко вогнал ствол в рот Райта и нажал на спусковой крючок. Потом снял с Райта один ботинок, поставил ружье так, чтобы со стороны могло показаться, что он нажал на спусковой крючок большим пальцем ноги. Стер с ружья отпечатки своих пальцев, позаботился о том, чтобы на нем остались отпечатки пальцев убитого. Предсмертную записку оставил на столе. Визитную карточку психоаналитика вложил в бумажник Райта, чек из оружейного магазина засунул в карман пиджака.

— Не следовало тебе убивать ее, — повторил он трупу.

Улыбаясь чему-то своему, выскользнул из двери черного хода, притворив ее за собой, и растворился в ночи.

<p>Полный бак</p>

Lawrence Block: “Nothing Short of Highway Robbery”, 1977

Перевод: В. А. Вебер

За несколько сотен ярдов до автозаправочной станции я снял ногу с педали газа. И уже придавливал педаль тормоза, когда мой брат Ньютон открыл глаза и выпрямился на пассажирском сидении.

— Если у нас остался галлон бензина, то это много, — сказал я ему. — А впереди сотня миль песка и одни кактусы, которыми я уже сыт по горло.

Он прикрыл зевок тыльной стороной ладони.

— Похоже, я заснул.

— Похоже, что так.

Он опять зевнул, когда с крыльца спустился парень, на несколько лет старше нас, и направился в нашу сторону. В широкополой белой шляпе, прикрывавшей лицо от солнца, и комбинезоне. Домик не представлял из себя ничего особенного, одноэтажный, каркасный, с плоской крышей. Примыкавший к нему гараж построили одновременно. И проектировал его, несомненно, тот же архитектор.

Он подошел ко мне и я попросил залить полный бак.

— Обычного, — добавил я.

Он покачал головой.

— У меня только супер. Пойдет?

Я кивнул и он, открыв лючок, начал свинчивать с горловины крышку.

— У него только супер, — сказал я брату, с ноткой недовольства в голосе.

— Он горит не хуже обычного, Верн.

— Это мне понятно. Просто платить придется на пять центов больше за галлон, а полный бак будет стоить дороже на доллар. И знаешь, почему он это делает? Потому что за обычным бензином ехать некуда. Другой заправочной станции нет.

— Послушай, Верн, доллар нас не разорит.

Я не стал с ним спорить, потому что только потом обернулся и глянул на ценник. Старичок собрался взять с нас совсем не пять лишних центов. Его супер стоил на двенадцать центов дороже, чем на любой другой заправке.

Я указал брату на это безобразие, произвел в уме несложный расчет. Двенадцать центов плюс пять, помноженные, скажем, на двадцать галлонов… в итоге получилось три доллара и сорок центов.

— Черт побери, Ньютон, — не выдержал я. — Ты же знаешь, я не люблю, когда меня держат за дурака.

— Ну, может, у него большие расходы. Заправка у черта на куличках, маленький городок и все такое.

— Городок? Где ты увидел городок? Мы в чистом поле.

Так оно и было. Заправка располагалась даже не на перекрестке. Каркасный домик и гараж, по другую сторону дороги кафе, где, судя по рекламному щиту, посетителям предлагалась домашние обеды и расфасованные продукты. Два автомобиля у гаража, с поднятыми капотами и разобранными моторами. Еще один у кафе.

— Ньют, ты видел более подходящее место?

— Даже не думай.

— Я не думаю. Просто обращаю твое внимание.

— Нам больше нет нужды заниматься мелочевкой, Вернон. Мы с тобой обо всем договорились. Вечером приедем в Силвер-Сити. Джонни Мак Ли уже там. А утром грабанем банк. Ты все это знаешь.

— Знаю.

— Так что забудь о мелочевке.

— Я все это знаю. Только и этим деньгам мы бы нашли применение. Сколько у нас осталось? Сто долларов?

— Не так уж и мало.

— Но меньше, чем могло бы быть.

— Что ж, завтра будет больше.

Перейти на страницу:

Похожие книги