Читаем Rapid method of Neo полностью

To make both ends meet To go (to run) errands. Considering the discovery of new

evidence. For example’s sake. To set an example. I should not have expected that of you.

II sir perdinda ped. Trati somun as il meritar. Despercanse. - Dispere. Kon aspo risolva. Ke dyable var vu ? Disperu ni! I viv dura, durvivi Vilpresya; cipega. Lur farso. Solagi sa kor.

Dinuklazo.

I forta averso ver somun.

Idorda mensyon. Diplomata valiz. Eto senkontesta. Fengovendo.

Traduki Shexpir fransale. Lezi; fi mal. Eto me konvenor perfe. Aboli un uzo.

Neti, diparsifi; tualeteti, netetisi. Mi par fi sen va mon. Jusdoktor.

Un viv de kanyo. - Un kanyoviv.

Kuklatin.

No sar ma fakto.

Bicefa.

Dipla о qida. Jus bifaca. Biparlaco.

Lo volvalos de viv.

Tre isduos botonos.

Si un bulen po somun.

Palyuli.

Fuza bor.

Abilyisi.

Sveda dril.

Bi al suxes de somun. Bi al bel okos d’un dam.

Antetraxa, -e. Bi un goc. Gafi; gafoni. Salumer.

Un krabon (un zero) in matemat.

Basklo-kamyon.

Das-exenta.

Si nur orelos; si plenatensa. Akont, pago-akont. Nosenava.

Konsumi pe shagren.

Etintente.

Land; edrelen.

Sar ye somoso ?

Nilosye ; Vo osye ?

Senexado.

Junti amb endolos.

Kurseli; shopadi.

Vidat lo skopro de nuv faktos

(provos). Pol exemplo. Di l’exemplo.

Mi no expektinda eto da vu.

Extreme unction. My eye! (astonishment) My eye! (ironical) Fair play.

To fall a prey to… To fall for a blonde. As far as I can.

I went so far as to offer him my

lodging. Fellow-traveller. Every few days. To fight one’s way out. Finger-alphabet. Fingerprint. Fingerpost, signpost. To lose flesh.

He will come here in the flesh.

Figures of speech (flowery talk).

To fly off the handle.

Fly-leaf.

By sheer force.

Fortune-teller.

To be in a bad frame of mind.

Freethinker.

To come to the front.

Full-blooded.

Full time

To go into further details. To gain by the change. To gain in weight. Gas-chamber.

To gate-crash; gate-crasher. To gather breath. He gathered his energies. Gear shift, gear box. To get away. To get down. To get out. To get under. To get together. Giddy-head, sparrow-brain. To give up.

To give oneself away. Giving away.

Glass house, (agric); prison. Glass-cloth.

To send to glory (ironical).

To go away.

To go beyond.

To go forward.

To go on.

To go through.

To go through a lesson.

To go up.

Go-between; (pejor.)

Good-for-nothing.

Good-natured.

Good-looking.

Blade of grass.

Grass widow.

Great-hearted.

A great hand (Am.).

I am not so green as to believe you.

Green-stuff.

Green-table.

Grill-room.

Extremungo

Pebakus!

Manyana!

Ferple’; lud leala.

Ji prido de…

Inami d’un blondin.

Asdus mi par.

Mi gir us ofri a il ma lojo.

Kuntraveler.

Shak-pokidyes.

Truforci.

Fing-alfabet.

Fing-impront.

Vegil.

Perdi pezo.

II venor ik in karno e ostos.

Eloqados.

Digondi.

Gardopajo.

Vivaforte; meze forto. Bonventurer. Si malumora. Fridpenser. Videnadi.

Pursanga; sangema, sangoza.

Plentempo (-a, -e)

Entri in пока detalos.

Gani nel skambo.

Gani pezo.

Gaskam.

Reskili; -er

Repreni soplo.

II asemblir sa fortos.

Vitobux.

Raci; trani; asporti. Shendi.

Tiri, exi; traki. Mastri.

Radunisi; asemblisi. Pasrocef.

Rinunci, abandoni. Trazisi.

Distribo; denunco. Serlo; prizo.

Ж

Gi; departi.

Depasi.

Avansi.

Kontinui.

Traversi, trui.

Riciti un leson.

Monti.

Intermeder; interacer. Nilvala.

Bonkora, bonnatura, amabla.

Belaspa, bonaspa.

Erbobrin, erb-lamet.

Oxvevin.

Magnalma.

Un aso.

Mi no tan naiva us ve kredi. Verdur; legumos. Tapes verda. Grilaro, grilrum.

They do not grow on every tree. New growth.

I give you a thousand guesses!

Gun-carriage.

Gun-crew.

Gun-shy.

When a habit has been acquired. Half-brother; half-sister. Half-fare.

One and a half; two and a half. Half and half. To write a good hand. Handbag.

Handmade; hand-sewn. To hang over; (like a cloud) To hang on circumstances, (to

depend). Hard of hearing. Hard to accomplish. Hard-hearted; -ness. To go back to harness. To have dinner; lunch ; supper;

breakfast. You had better not stay here. I’m not having it. I have nothing left to do but yield. I have to go out. To reckon in one’s head. Head of the Department. He has a head for mathematics. People cannot hear one another. To hear out (patiently). Heart and soul. With a light heart. I’ll set my heart in doing what you need.

With heart and hand. Heart-breaking. - You are breaking

my heart. Heart-disease. Heavy-hearted. Heavy with young (zool.). The heel of Achilles. He took on his heels. Height sickness. The battle was at its height. To hell with him! It cannot be helped. That does not help much. Here and there.

Here he is ; here I am ; here we are.

On the high seas.

High hand.

High-hat

High-spirited.

Up hill and down dale.

To take the hint.

To hit back.

To hitch a ride to Paris. Hold the line! (on the phone) That doesn’t hold water! (in Neo:

seems to limp) They feel hollow. A home of one’s own. Make yourself at home! To go home, to come home.

Zi no kreskar on shak arbo.

Neoplasmo; nuv kresko.

Vonu inte mil!

Fuston.

Kanon-kruo.

Fuco-pava.

Van un uzo prenat.

Semifrat, semisor; rifrat, risor.

Semiplas.

Unedim; duedim.

Dimdime, -a.

un bel skribo. Borsel.

Manfat; mankuda(t). Oni.

Dependi da cirkonsos.

Oreldora, surdeta.

Dufkumpibla.

Dorkora ; Dorkor.

Repreni ‘1 karko. (Repreni l’arnel.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки