Читаем Rapid method of Neo полностью

Surviv testament.

Elpuco-Socado/» Elpucio.

Manke un klod lo sut perdat.

Nam e prenam; plennam.

II parlir name sa frat.

Ka va nam ?

Zi in duf dengostando.

Zi skaponir.

Naturistor.

Natura mort.

II sir nireste mort.

Samo о fas.

Zi fas mortir. - Zi sir nir mort. II me skoconar. II bevoca.

El shir gi she un neurolog. Kofel-borsel; providuyo. Ka nuvel ? - Ко nuva ?

News film. (Topicalities.) It was very nice of him to send

these flowers. Last night. Night’s lodging.

Non-fulfilment. - Non-accomplishment.

He always pokes his nose in other

people’s business. To have a good nose. This is certainly noteworthy. Nothing doing. It comes to nothing. Nothing else matters. Unter further notice. I am reading the note of your new book.

What is your telephone number ? It seems to me you are swelling

the number. Nuts!

Nutcracker.

He is dead nuts for cakes. He broke his oaths. With this object.

He is obsessed by the thought of

death. On another occasion. Should the occasion arise. Should this occur again. Odd jobs. Odd-numbered. Odd size ; out size. Odds are against me. To perform the last offices (for). Fuel, fuel oil, crude oil. To pour oil on the flames. (Add

fuel to …) Old boy. Old maid. To grow old. To be an old hand. Once a week; once a year. Twice a week; twice a month. Once upon a time there was a king. They all replied with one voice. In the open. In the open (fig.) Let us leave the matter open. Open to all weather. In my opinion.

It is a matter of opinion, that’s all. To set in order (to arrange). To order (command). He ordered two dozen ties of all shades.

Made to order (bespoke tailoring). He took Holy Orders. Some day or other. - One of these days.

For quite other reasons.

You ought to do something for her.

To go out.

To go on the tiles (fig.). To dine out.

Some day the truth will out!

Nunayos.

Sir muy gentila laelte sendi et

floros. Pasnox. Noxlojo. Nokumpo.

II sem fikar sa nazo in osia ecos.

bon fyuto. - I bon nazo. Eto certe notenda (notvala). Nix fenda.

Butar a nix. Niloso vikar.

Us пока notis. (Us nuv ordon.) Mi lektar lo koment pri va nuv

libro. Ka va fon-num ? Me parar vu gonfar lo num.

Manyana! - Nux! Nuxil.

fola po pastenos. II parjurir. Etintente.

II obsedat pel penso de mort. Osoxe.

Oxe (oxande). Es eto reoxur. Brikol. Noparda. Extra puntur. Cansos kontre mi. Fi lo last uldos (a). Fuel, mazut.

Versi olyo ol flamos. (Adi fuel a …).

Oldboy, celibun. Oldfel, celibin. Oldi, oldiji.

Si del mest. - Si mestolda.

Unyesveke; unyesanye.

Bisveke; bismese.

Sir priske un roy.

Zi tos rispir unvoke.

Fridaere.

Apre, sensekre.

Nos liu et mat apra.

Exponat kelvede.

Maopine.

Eto un (qestyon d’opin, sen plu.

Ordi aranji).

Ordoni.

II ordenir du isduos tokolora

kravatos. Fat pe orden. II entrir nel San Ordos. Somidyes. - Naridyes.

Po ent-osa grunos. Vu shur fi somo po el. Exi.

Fi lo kat on dak. - Fi as kat on dak.

Pransi exe.

Idyes vero parsor!

I heard him out before throwing him out.

All over the world men long for peace.

Overpopulation means hunger sooner or later.

To overexert oneself.

He overtaxes his energies.

Oversewn hem.

I cannot accept this for reasons of my own.

At a walking pace ; at a quick pace.

They are a happy pair.

In that country you can get anything by greasing the official’s palm.

He sent in his papers; he resigned.

Parcel post.

He always takes the side of the poor.

She is doing half-time (part-time) work.

Spare parts.

The old man passed away without suffering.

Under torture, he sold the pass.

Just past that house, there’s a small shop.

He is not a patch on his brother.

Pattern yourself on your father!

He pays court to his teacher’s daughter.

He is a square peg in a round hole.

Ballpoint.

I once used fountain-pens; now I

always use ballpoints. She earned an honest living. He looks twice at every penny. Permanent wave. This is my pet subject. This baby is a real pet. He always picks his words carefully. It is obvious that he is picking a

quarrel with you. He has a bone to pick with the

police. All in one piece. When it comes to the pinch. Pipe-line.

From place to place.

The right man in the right place.

In plain clothes.

Plain truth.

This upsets my plans.

Don’t play with words!

He plays for money (for love).

Pleasure trip.

It gave a great deal of pleasure to

my father. This is a land of plenty!

Mi le udir usende pre le pordexi. Entmondye omos bramar pax. Surpoplo sun о tarde genar ongo. Surmeni, -si.

II surmenar. - II surmenisar. - II

surenergar. Orlo trufora.

Mi no par axepti eto po prop grunos.

Promenstepe ;rapid-stepe,astastepe. Zi (Ziel) un ixa koplo. Yenlande vu par obteni kelo tipyonande lo funser.

II demisyonir. Post-pak.

II sem partedar po povunos. El laborar semitempe. Ripyesos.

L’oldun mortir sen sofro.

Torturat, il vodecir.

Ju do yen dom, ye un shopet.

II no atangar lo zun de sa frat. - II apene un mosket kompare sa frat. Ve modelu les va patro! II kortalar lo filin de sa maestro.

II un runda klod in un katra for. - (II sube tal labor; eto sure la mezos.) Bilyel.

Mi priske utir stilyos; nun mi sem

utar bilyelos. El ganir sa viv oneste. II mirar shak suldo duyes. Permanel.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки