Читаем Путь крови полностью

Ночной воздух оказался холоднее, чем в доме, но лишь чуть-чуть. Терри остановился. Небо расчистилось. В районе Эйвондейл на востоке Саванны было тихо, но вдалеке горели огни и слышался какой-то шум: этот сенатор снова приехал в город и самому себе сделал хуже.

Терри дернул за поводок и направился на восток по Луизиана-авеню. Маршрут никогда не менялся: несколько кварталов по Нью-Джерси-авеню, потом квартал по Нью-Йорк, еще пара – по Огайо-авеню, и вот уже и дома. Это была короткая прогулка – пять минут, если Дьюс не задержится, обнюхивая собачьи гадости.

Он свернул на Нью-Джерси-авеню и заметил сыновей Делоуча, сидевших в темноте на крыльце своего дома. До него долетел сильный запах травки, а следом послышались шепот, хихиканье и, наконец, мальчишеский фальцет:

– Какой красивый у вас хомячок, мистер О’Херлихи.

«Голодранцы», – подумал он, но не ответил, а лишь слегка прибавил шагу.

Надо брать с собой сигареты на эти прогулки. Во всяком случае, так будет веселее. Сегодня, например, Молли проторчит в Нью-Джерусалеме часов до десяти, обсуждая предстоящий вечерний спектакль и тихий аукцион. Но нет, она все равно унюхает, когда вернется домой.

Впереди показался перекресток с Нью-Йорк-авеню. Дьюс остановился, чтобы обследовать большую кучу, но Терри был не в настроении и отдернул шпица.

– Никаких развлечений сегодня, мальчик.

Таким темпом он доберется до дома за пару минут.

Ветер изменился, и внезапно он снова услышал шум. Но теперь он доносился не из центра города, а со стороны кладбища. И это совсем не напоминало приветствия и аплодисменты, а скорее было похоже на истошные крики.

Когда он с любопытством посмотрел в том направлении, то увидел, как темная туча поднялась в ночное небо. Вот только тучи так внезапно не появляются. И у них нет крыльев.

Дьюс заскулил и залаял, дергая поводок, но Терри ничего не замечал. Он смотрел на летящую в небе тварь.

Она поднималась, медленно взмахивая тощими крыльями, бледно-голубая в призрачном свете луны. Однако даже с такого расстояния Терри разглядел туловище, похожее на высохший кожаный мешок. Пока он смотрел, тварь на мгновение зависла, а потом – хлоп, хлоп – заскользила над каналом Плацентия и тяжело закружила над промышленной зоной возле кладбища. Она вертела маленькой жуткой головой из стороны в сторону, словно что-то выискивая. А потом вдруг резко развернулась и помчалась как стрела.

Она направлялась к центру города.

Терри смотрел ей вслед, пока она не исчезла в дымке весенней ночи. И даже после этого еще мгновение стоял неподвижно. А потом развернулся и медленно, на негнущихся ногах зашаркал к дому напрямик, через чужие дворы и подъездные дорожки. Как только он открыл дверь, Дьюс метнулся в гостиную и спрятался под диван. Терри опять не обратил на него никакого внимания. Он направился по коридору в гостевую спальню. Открыл платяной шкаф и просунул руку за плохо прибитую фанерную заднюю стенку. Пошарил там и вытащил пачку сигарет, но тут же отбросил в сторону. Потянулся за стенку еще раз и отыскал бутылку «Олд Оверхолт». Забыв про сигареты, он вернулся в гостиную, сел на диван и откупорил бутылку. Он пил медленно и задумчиво, а тем временем далекие ночные звуки начали меняться.

<p>62</p>

Пендергаст взял со стола блокнот и пролистал его. Затем, не закрывая, переложил в левую руку, чтобы можно было свериться с записями, а правой осторожно взялся за рычаг, лежавший на двух металлических опорах. Рядом с рычагом располагался индикатор с черным поворотным регулятором.

– Мне кажется, эта штука не похожа на выключатель, – сказал Колдмун.

– Такой выключатель называется ножевым. Он, конечно, примитивный, и неосторожного пользователя легко может ударить током.

Пендергаст снова заглянул в блокнот.

– Будет разумно, если вы оба отойдете подальше. Не знаю, что именно произойдет, но уверен, что случится оно именно там, куда показывают эти два огромных электрода… и где вы сейчас стоите. – Он указал на шлифованные стальные стержни, каждый из которых был увенчан маленьким медным шариком.

Колдмун торопливо отступил, а следом за ним и Констанс.

– А вот это напоминает два уровня мощности, – сказал Пендергаст, теперь указывая на проведенные от руки черточки на регуляторе с пометками «I» и «II». – Мы начнем с меньшего.

– Вы уверены? – спросил Колдмун.

– Не совсем.

Пендергаст осторожно повернул ножевой выключатель до упора. Контакт заискрил, и весь прибор с низким гулом завибрировал. Пендергаст отступил к дальней стене, где уже стояли Колдмун и Констанс, и они втроем молча смотрели, как разогревается установка. Включился монитор компьютера, и сразу в нескольких окнах замелькали данные.

У Колдмуна заколотилось сердце. Вряд ли это была удачная идея – просто взять и включить чертову машину. Но ничего другого он предложить не мог. К тому же спор с Пендергастом ни к чему не приведет… и никогда не приводил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги