Читаем Путь крови полностью

Он попятился – «Стэдикам» покачнулся на креплении и вернулся в прежнее положение.

Даже у входа в тоннель Гэннон ощутила ударивший в лицо порыв теплого вонючего ветра. Послышалось свистящее шипение, словно из разорванных кузнечных мехов вырвался воздух. В свете камеры появился силуэт.

Гэннон припала к монитору. Это никак не могла быть механическая поделка, собранная Бэттсом. Оно было настоящим.

Павел продолжал пятиться, медленно, шаг за шагом.

– Господи! – пробормотала Гэннон. – О господи…

Она видела на мониторе, что Мюллер все еще стоит в нескольких шагах впереди, замерев на месте. Но это продолжалось лишь мгновение. Уронив камеру, Мюллер развернулся с выражением неподдельного ужаса на лице и едва не выскочившими из орбит глазами. Он открыл рот, и зловонный воздух разорвал дикий, булькающий, плаксивый крик. Мюллер пустился бежать, но поскользнулся в грязи и упал, исчезнув с монитора. Его спину закрыл огромный темный силуэт. Стоявший в десяти футах от Мюллера Бэттс попытался спастись, но потерял равновесие и тоже упал в грязь, хрюкнув, как перепуганная свинья. Павел уже бежал прочь, и «Стэдикам» раскачивался на ремне из стороны в сторону.

Тяжело дыша от страха, Гэннон отшатнулась и теперь лихорадочно пыталась отстегнуть ремень монитора, чтобы избавиться от лишнего груза. Роняя аппаратуру, все ринулись к выходу. Но тут, подняв мощную волну сырого маслянистого воздуха, из устья тоннеля с грохотом выбрался огромный силуэт с развевающимися, словно плащ, демоническими крыльями и бросился к ним под крики ужаса и боли.

<p>60</p>

Уэллстоун, все еще прятавшийся за дверью ниши у входа на нижний уровень мавзолея, начал беспокоиться. Мюллер и Бэттс углубились в тоннель в сопровождении оператора, но, поскольку проход одновременно и понижался, и загибался, быстро исчезли из виду. Уэллстоун никак не мог подобраться ближе, не выдав себя, и ему пришлось довольствоваться наблюдением за оставшейся частью съемочной группы. В том числе и за ведущим оператором, которая отказалась идти в тоннель – несомненно, из-за вони, исходившей оттуда, и густого слоя грязи на полу. Но это не остановило двух ищеек, почуявших след, – Бэттса и Мюллера.

Получалось, что он не сможет записать последний акт того, что задумал Мюллер. Тут явно пойдет в дело бутафорская камера, которую Мюллер прихватил с собой. Доказать, что все это постановочные фокусы, Уэллстоун мог и с тем, что уже отснял. Но пропустить финал было бы обидно.

Трое скрылись за поворотом тоннеля, и Уэллстоун замер, не снимая пальца со спуска затвора. Даже если бы он захотел снимать дальше, вторая карта памяти уже почти заполнилась. Скорчившись в своем укрытии, он переживал смешанные эмоции: возбуждение, сомнения и страх. Нет, «страх» – это слишком сильно сказано. Ему стало тревожно, и немудрено. Он только и ждал возможности убраться к черту из темноты оскверненного склепа. Скорее всего, отснятого материала и так хватит. И будет настоящая катастрофа, если его сейчас поймают и, вероятно, обыщут. Или даже тот мускулистый бандит начнет издеваться над ним. Впрочем, Уэллстоун заметил, что здоровяк и сам вспотел от страха. Крутые парни всегда ломаются первыми.

Из тоннеля донесся приглушенный звук, похожий на завывания волынки. Уэллстоун приготовил камеру: может быть, ему все-таки представится случай получить неплохие кадры. Тут же послышались и другие звуки, более громкие: крик и могучие удары, сотрясающие гробницу. Что там происходит? Однако Уэллстоун быстро справился с паникой, сообразив, что это начало представления Мюллера. И вдруг он услышал новый крик. Женщина-оператор испуганно попятилась от устья тоннеля, развернулась и сорвала с себя ремень с монитором. Остальные с дружными воплями рванули со всех ног к лестнице.

«Что за чертовщина?»

В этот момент из тоннеля с мощным потоком зловонного воздуха вырвалось какое-то темное существо, такое огромное, что его кожистые крылья царапали стены. Оно набросилось на карабкающегося по лестнице здоровяка, схватило его и сбросило на пол мавзолея, а потом развернуло чудовищные крылья.

Уэллстоун не мог шевельнуться, не мог даже вздохнуть, как будто очутился в ожившем кошмаре. Он оцепенел, ноги и руки словно парализовало. Огромное морщинистое тело твари венчала крохотная, покрытая щетиной голова с круглыми фасеточными глазами, как у москита. Из нее выскочила тонкая трубочка и заскользила туда и обратно, ее кончик судорожно подергивался из стороны в сторону.

Тварь удерживала здоровяка крабьими клешнями на мохнатых лапах. Подвижная трубка, по-прежнему сжимаясь и разжимаясь, нацелилась в его ногу, а потом вдруг впилась в верхнюю часть бедра. По гробнице эхом раскатился жуткий визг. А потом послышалось густое ритмичное причмокивание. Крылья твари опустились на тело жертвы, накрыли его, словно одеялом, и крик внезапно затих.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги