Читаем Путь крови полностью

Делаплейн вела полицейских через парк, поближе к монстру, таранившему уже другую церковь, на Дрейтон-стрит. Глядя на то, как яростно он атакует христианские святыни, она еще больше уверилась в том, что тварь прилетела из самого ада. Возможно, она видела сейчас сцену из Апокалипсиса и чудовище, несущее разрушение, черного ангела преисподней, как его описывает «Откровение». Но пусть даже это конец света, она все равно должна выполнять свой долг. Делаплейн была верующей, старалась жить по-христиански, и, что бы ни случилось с ней самой, Господь во всем разберется. А прямо сейчас она обязана защитить людей и убить эту сучью тварь.

Они шли мимо горящего помоста к северной части парка, чудовище как раз взмыло над разрушенной церковью и с криком повернуло к реке. Делаплейн уже подумала было, что оно улетит совсем, но как бы не так. Тварь описала полукруг и помчалась назад, хлопая крыльями и набирая скорость. Она неслась низко над землей вдоль Дрейтон-стрит, а потом нырнула еще ниже, срезая крыльями высоковольтные столбы и опрокидывая их с фонтанами искр.

Делаплейн обернулась к своей группе:

– Рассредоточьтесь и укройтесь за машинами. Огонь откроем, когда монстр будет пролетать мимо.

Дрейтон-стрит была забита автомобилями, брошенными и на проезжей части, и на тротуарах. Полицейские рассы́пались веером, скорчились за машинами и прицелились в чудовище, быстро летящее низко над землей. Поднятый огромными крыльями ветер ударял в кроны деревьев по обеим сторонам улицы.

– Ждите моего сигнала, – крикнула Делаплейн, не желая поднимать паническую стрельбу, прежде чем тварь окажется в зоне поражения.

Монстр спланировал еще ниже. В нос ударил запах горелой резины. Теперь Делаплейн хорошо его видела: жучьи глаза вертелись туда-сюда, похожий на большой шприц хобот дрожал и сжимался. Вся тварь мерцала голубоватым светом, словно наэлектризованная, и временами становилась почти прозрачной, скорее голограммой, чем живым существом. Но она несла самые настоящие разрушения и смерть.

Чудовище было уже близко, его рев отдавался в ушах Делаплейн.

– Огонь! – скомандовала она, и полицейские открыли стрельбу по летящей прямо над ними твари.

Она яростно дернулась, попав под свинцовый град, изогнулась и омерзительно заорала. Взмахнула крыльями, но тут же запуталась среди высоких дубов, а затем все-таки развернулась, вырвав из земли мощный ствол. Полицейские продолжали стрелять в разъяренную тварь, переползая между автомобилями, а она проламывала, сминала и опрокидывала машины, пытаясь до них добраться. Делаплейн с ужасом увидела, как чудище вцепилось когтями в одного из ее людей, сержанта Ролло, поднялось в воздух и буквально разорвало его на части, а потом выбросило останки и спикировало за новой жертвой.

Стрельба явно разозлила тварь, но не принесла существенного вреда. Чудовище лишь начало мигать, то пропадая из фокуса, то появляясь снова.

Делаплейн стреляла и стреляла, пока не кончились патроны. Она извлекла магазин, сняла с ремня запасной и вставила вместо использованного.

Ее охватила ярость. Силуэт Делаплейн резко выделялся на фоне горевшего помоста, она держала «глок» обеими руками и посылала одну пулю за другой, костеря и проклиная исчадие ада, пока не опустел и запасной магазин. Тварь летела прямо на нее, сияя фасеточными глазами. И тогда капитан отшвырнула дробовик, вытащила телескопическую дубинку, выдвинула на всю длину и, посылая новые проклятия на голову приближавшегося монстра, приготовилась к первому и, вероятно, единственному удару.

<p>72</p>

Вокруг Пендергаста вращался тоннель света, в конце которого виднелась Таймс-сквер. Он как будто оказался внутри детского калейдоскопа: постоянно движущегося, меняющегося, ошеломляющего и сбивающего с толку. Тоннель представлял собой разрез или дыру, проделанную в сложенных вместе слоях света, и Пендергаст догадывался, что эти слои были границами между параллельными вселенными, пронзенными насквозь, чтобы достичь той, что лежит на дальнем конце. Они постоянно сдвигались, складывались и разворачивались, приближались и удалялись. И Пендергаст различал между складками отблески миров: странные пейзажи и бескрайние моря, засушливые пустыни и упирающиеся в небо горные пики, извергающиеся вулканы и голубые ледники. Поначалу ему казалось, будто его кожа одновременно горит и замерзает. Потом это ощущение сменилось легким покалыванием. Оно понемногу усилилось – по каждому дюйму его кожи словно бегали бессчетные крошечные огненные муравьи.

Он не обращал на это внимания, на самом деле не обращал внимания ни на что другое, кроме важнейшей задачи – наблюдать и ждать момента, когда покажется нужный ему мир.

Пендергаст сделал шаг вперед, потом еще один. Переливающийся всеми цветами пол сначала заглатывал его по щиколотку, а затем выталкивал вперед с головокружительным ощущением отрицательной гравитации. Воздух вокруг внезапно наполнился ярким потоком крошечных, почти микроскопических частиц. Они сверкали золотой пылью и пульсировали в постоянно меняющемся ритме.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги