Читаем Путь кинжалов полностью

– Чем строить догадки, не лучше ли заняться тем, что нам точно известно? – твердо произнесла сумевшая овладеть собой Андайя. Ее светло-каштановые волосы падали на спину блестящей волной, а голубое, с серебристыми вставками в разрезах платье было сшито по андорскому фасону, однако выговор выдавал в ней тарабонку. Не будучи ни особенно низенькой, ни слишком худенькой, она почему-то всегда напоминала Элайде воробышка. И никак не выглядела мастерицей по части ведения переговоров, хотя именно в этой области имела несомненные заслуги. Ее обращенная к остальным, не слишком-то теплая улыбка тоже казалась воробьиной, возможно из-за манеры держать голову. – Болтать попусту – значит терять драгоценное время. Мир висит на волоске, и я не хочу растрачивать целые часы, выслушивая разглагольствования насчет логики или напоминания о секретах, известных каждому дурню или послушнице. Может кто-то из вас сказать хоть что-нибудь полезное?

Для воробышка она высказалась довольно едко. Велина побагровела, а лицо Шеван потемнело.

Рубинде посмотрела на Серую, скривив губы, что, возможно, должно было означать улыбку. Обычно эта черноволосая, с глазами, похожими на сапфиры, майенка выглядела способной пройти сквозь каменную стену, а когда подбоченивалась, так и сквозь две.

– Мы сделали все возможное, Андайя, – заявила она. – Во всяком случае, время работает на нас. Мятежницы застряли из-за снегопадов в Муранди, и мы устроим им такую жаркую зиму, что по весне они приползут на коленях и будут молить о наказании. Тир окажется в наших руках, как только удастся установить, куда подевался благородный лорд Дарлин, а дело с Кайриэном сладится сразу после того, как мы выкорчуем Каралайн Дамодред и Торама Райатина из их тайных укрытий. Да, сейчас ал’Тор носит корону Иллиана, но этот вопрос тоже будет решен. Поэтому, если ни у кого нет соображений насчет того, как заполучить ал’Тора в Башню или как избавиться от так называемых Аша’манов, скажу одно: у меня по горло забот, касающихся собственной Айя.

Андайя вскинулась, не в силах скрыть раздражения. Глаза Духары сузились: любое упоминание о мужчинах, имеющих дело с Силой, выводило ее из себя. Шеван прищелкнула языком, ну прямо как поддразнивающая подружек девчонка, а Велина нахмурилась, невесть почему решив, что поддразнивают именно ее. Все это забавляло, но они начинали забываться.

– Дела Айя несомненно важны, дочери мои, – промолвила Элайда. Она ничуть не повысила голоса, однако все присутствующие подались к ней. Положив фигурку птицы в большой, покрытый резьбой в виде роз и золочеными завитушками ларец, Элайда задумчиво выстроила все три стоявших на столе лакированных ларца – этот, другой, предназначавшийся для бумаг, и тот, где хранились письменные принадлежности, – в ровную линию и, дождавшись полной, ничем не нарушаемой тишины, продолжила: – Однако дела Башни гораздо важнее. Надеюсь, мои указы будут выполняться быстро. В последнее время я замечаю в Башне дух лености. Боюсь, как бы не пришлось поручить некоторых заботам Сильвианы.

Легкая улыбка Элайды как нельзя лучше соответствовала намеку на угрозу в ее тоне.

– Как прикажете, мать.

Шесть голосов прозвучали разом, и отнюдь не столь твердо, как хотелось бы их обладательницам. Даже лицо присевшей в реверансе Духары побелело как мел. Двух восседающих Элайда изгнала из Совета, а не менее чем полудюжине пришлось в знак покаяния выполнять унизительную для их звания работу, что именовалось «умерщвлением духа». Лица Шеван и Седоре до сих пор каменели, когда они вспоминали мытье полов и бесконечную стирку. Но пока ни одна из них не была послана к Сильвиане для «умерщвления плоти», и ни одной не хотелось. Каждую неделю два-три раза к Сильвиане являлись сестры, приговоренные к покаянию своими Айя или наложившие его на себя сами. Некоторые полагали, что лучше вынести порку, пусть даже болезненную, чем целый месяц убирать граблями сор с садовых дорожек, однако Сильвиана имела куда меньше снисхождения к сестрам, нежели к порученным ее попечению послушницам или принятым. Побывав у нее, отнюдь не одна сестра пришла к выводу, что работа в саду – пусть хоть в течение месяца – все же предпочтительнее.

Женщины поспешили к выходу, стремясь как можно скорее оказаться снаружи. Восседающие ли, нет ли, но ни одной из них в голову бы не пришло подняться в покои Амерлин без прямого приказа. Элайда расправила полосатый палантин и снова улыбнулась, на этот раз удовлетворенно. Да, она была полноправной хозяйкой Белой Башни. Как и подобает Престолу Амерлин.

Однако, прежде чем восседающие успели уйти, слева открылась боковая дверь, и в кабинет вошла Алвиарин. Узкая белая накидка хранительницы летописей почти пропадала из вида на фоне ее шелкового платья, в сравнении с которым наряд Велины показался бы тусклым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги