Однако в Долину я отправилась не сразу. А вместо этого заняла позицию в устье одного из бесчисленных маленьких ущелий, испещрявших скалы, и стала ждать. Я видела фасад дома, но была уверена, что останусь незримой, укрывшись в тени и не двигаясь.
Ещё и получаса не прошло, как к входной двери подъехала коляска Сайруса. Гертруда в шляпе набекрень и с растрёпанными волосами торопливо уселась в экипаж. Коляска скрылась в облаке пыли, и я наблюдала за ней, пока она не исчезла из виду. Но ехала она не по южной дороге к Дра-Абу-эль-Нага и Дейр-эль-Бахри, а прямо к парому.
Чем бы я ни пожертвовала за способность находиться в двух местах одновременно! Однако мне было бы трудно следовать за Гертрудой, оставаясь незамеченной, и если бы она заметила меня, то не направилась бы туда, куда планировала. Теперь я сожалела о побуждении, заставившем меня поговорить с ней. Только после того, как я увидела её странную реакцию, мне пришло в голову, что мисс Мармадьюк может поспешить сообщить о случившемся своему неизвестному главарю.
Ну, подумала я философски, задним умом все крепки. Пустив коня в рысь, я приступила к осуществлению своего первоначального плана.
Я увидела Сайруса, наблюдавшего за тем, как его рабочие выносили корзину за корзиной с песком без малейших признаков обнаружения могилы – что следовало из мрачного выражения лица моего друга. Я быстро провела коня сквозь галдевшую толпу туристов и внезапно оказалась перед Сайрусом.
Моё появление, похоже, оказалось слишком эффектным. Сайрус отскочил назад и в волнении воскликнул:
– Чёрт побери, миссис Амелия, что случилось?
Я успокоила его и приступила к рассказу. На выразительном лице легко читались облегчение и радость, сменившиеся острой завистью.
– Могу я взглянуть? – с надеждой спросил он. – Я немедленно отправлюсь с вами, если вы разрешите. Просто позвольте отправиться домой и взять коня. Я всё утро потратил напрасно.
– У меня есть небольшое поручение перед возвращением, – ответила я. – Но вы можете нанести Эмерсону визит, как только захотите. Я уверена, что он будет рад видеть вас.
– Я не уверен, – улыбнулся Сайрус. – Но вы и палкой меня не отгоните. – Повернувшись к своему помощнику, он заметил: – Извините, мой мальчик, но вам придётся подождать. Профессор Эмерсон относится к обществу недружелюбно, и я бы не стал испытывать его терпение.
– Я бы тоже не стал этого делать. – Амхерст вложил в свою реплику значительное чувство. – Но, сэр, вы могли бы спросить его...
– Да, конечно. Ему может понадобиться наша помощь. Если так, мы бросим эту жалкую работу и примкнём к нему. Вечером я дам вам знать. Миссис Амелия, вы проводите меня в замок или торопитесь?
– Я с удовольствием провожу вас, Сайрус. Я хотела вам кое-что сказать.
От волнения Сайрус с трудом держался на ногах. Я рассказывала, а он продолжал спотыкаться.
– Святой Иосафат, миссис Амелия! – возопил он, когда я закончила. – Это правда?
– Надеюсь, вы не подозреваете меня в уклончивости? Или в чрезмерном воображении?
– Вас – и в чрезмерном воображении? – Улыбаясь, Сайрус погладил бородку. Затем посерьёзнел. – Сказать по чести, я не могу обвинять вас в том, что вы сочиняете истории, когда собственными глазами видел, какие удивительные приключения вам пришлось пережить. И не пойму, как вам это удаётся.
– Знаете, Сайрус, существует такая вещь, как чутьё. Возможно, у меня – чутьё на преступления! И у Эмерсона тоже имеется…
– Способ вывести людей из себя. Хорошо, мэм, вы знаете, что в любом случае можете рассчитывать на помощь Сайруса Вандергельта – хоть лопатой, хоть шестизарядником. Просто скажите, что от меня требуется.
– Я рассчитываю на вас, Сайрус, и мне нужна ваша помощь. Я хочу, чтобы вы присмотрели за мисс Мармадьюк. Вы доверяете своим слугам? Отлично. Любым письмам, которые она отправит, следует попасть в наши руки, все посетители должны быть отмечены, все её действия – прослежены.
Сайрус снова споткнулся.
– Вы серьёзно? Эта глупая молодая женщина? Она – самое безобидное на вид существо, которое я когда-либо встречал.
Я описала реакцию Гертруды на моё сообщение и её поспешный уход из дома. Сайрус потянул себя за бородку и нахмурился.
– Я предоставил экипаж в её распоряжение. Думаю, нет причин, по которым она не решила бы пройтись по магазинам или осмотреть достопримечательности, но... Хорошо, я сделаю, как вы говорите.
Мы расстались в замке; Сайрус, резвее иного мальчишки, побежал к конюшне, а я развернулась и поехала на паром, где и оставила свою лошадь. На Восточном берегу я тщательно искала мисс Мармадьюк, но не обнаружила её следов; она опередила меня на добрый час и, возможно, к настоящему времени выполнила своё поручение – каково бы оно ни было. Телеграфировав месье Масперо, я направилась, по-прежнему