Осторожно выйдя на улицу и тихо прикрыв дверь, чтобы не потревожить и без того беспокойный сон брата, я направился в сторону аптечной лавки, которая располагалась в самом центре города. Мелкий дождь, зачастивший с утра, испортил уже ставшее скверным настроение. Здание, в котором находилась аптека, напоминало покосившийся сарай. Ветер завывал на все лады. Несмотря на это, комнатушка, заполненная лекарствами, мазями и различными снадобьями, всегда была теплой благодаря угловому камину, внутри которого потрескивали поленья.
Зайдя в здание, я замахал головой из стороны в сторону, стряхивая с волос капли дождя. Хоть аптека и занимала крошечное помещение, вся обстановка была пропитана уютом и теплом, заставляя меня снова почувствовать себя ребенком. Шкафы, до отказа набитые книгами о всевозможных заболеваниях, которые встречались в наших краях из-за дождливого климата; широкий деревянный стол, на котором приютились склянки с различными мазями и сиропами; в углу, покрытый легким слоем пыли, стоял стеллаж, на верхней полке которого бурлила какая-то вязкая жидкость. Удивленно выгнув бровь, я подошел ближе, поскольку, когда я посещал аптеку в последний раз, мистер Хиндж, местный доктор, ничем подобным не хвастался.
Внезапно чья-то крепкая ладонь коснулась моего плеча, и я, невольно вздрогнув, резко повернулся. Мистер Хиндж улыбнулся, явно довольный произведенным эффектом. Едва доходя мне до плеча, старик, несмотря на почтенный возраст, был достаточно крепко сложен и обладал отменным здоровьем, что позволяло ему приходить на работу даже в столь мерзкую погоду.
– Мальчик мой, ты зашел навестить старика или как всегда по делу? – Хоть лицо аптекаря излучало улыбку, в глазах таилась печаль, от которой мое сердце невольно сжалось.
Похлопав старика по морщинистой ладони, я осторожно убрал ее со своего плеча и развернулся.
– Ах вы, старый лис. – Не сдержав улыбки, продолжил: – Я соскучился. Сегодня помощь нужна?
Я часто заглядывал в аптеку к мистеру Хинджу: то тяжелый шкаф передвинуть, то забрать с причала ингредиент для отвара, который привез знакомый купец, в основном же помогал с доставкой лекарств. Каждый раз, когда аптекарь заводил разговоры об оплате, я лишь цокал языком и скрещивал руки на груди. После нескольких неудачных попыток аптекарь перестал поднимать эту тему.
– Мне нужно передать моей помощнице лекарство для миссис Брейк, – заговорил старик уже нормальным голосом, стараясь сдерживать нахлынувшие эмоции, которые были ему присущи от рождения. – Ох, бедняжка, угораздило же ее простудиться! Старушка порадовала себя, купила платье в местном магазине и решила пойти домой пешком. Промокла до нитки, словно дворовая кошка!
Удивленно выгнув бровь и слегка наклонив голову, я внимательно посмотрел на аптекаря, заставив его стушеваться и пресечь словесный поток. Сколько я себя помню, женщины редко заходили в аптеку, боясь, что мистер Хиндж заговорит их до смерти и доведет до головной боли рассказами о новых болезнях, поэтому каждый раз, когда требовалась его помощь, пациенты отправляли посыльных или прислугу, чтобы те взяли весь удар на себя. О том, чтобы здесь работала еще одна живая душа, не могло идти и речи. Разве только…
Но как-то слишком ладно все происходит…
– Мистер Хиндж, а как выглядит ваша новая помощница? Кто она? Давно здесь работает?
Казалось, такое количество вопросов повергло аптекаря в шок, поскольку он не привык отвечать на них. Махнув рукой и развернувшись лицом к шкафу с книгами, он еле заметно пожал плечами:
– Да кто ж ее знает. Пришла несколько дней назад, сказала, мол, помогать хочу людям, лечить. Средства знаю заморские, чтобы болезнь погубить.
– Заморские?
Мистер Хиндж, стоя ко мне спиной, активно закивал, проводя кончиками пальцев по корешкам книг в поисках нужной. Вероятнее всего, он искал перечень ингредиентов, необходимых для приготовления отвара из коры дуба, чтобы смягчить кашель миссис Брейк.
– Мистер Хиндж, а не подскажете, во что она была одета?
Старик хмыкнул:
– К чему тебе такие подробности? Сейчас сам пойдешь и все увидишь.
Натянув лукавую улыбку, аптекарь подошел к столу и, порывшись среди бесчисленных баночек и колбочек одинакового цвета и размера, с победоносным видом достал маленький красный флакон, внутри которого плескалась темная жидкость.
– Жениться хочу – сил нет. Говорят, ваша новенькая помощница просто прелесть, – состроив мечтательное выражение лица, отметил я.
Мистер Хиндж быстрыми шажками приблизился и что было сил ударил под дых, заставляя согнуться пополам. Обхватив живот руками, я не смог сдержать смеха. Аптекарь пригрозил мне пальцем:
– Доиграешься, Роджер! Натравлю на тебя всех девушек города!
– Помилуйте! – Распахнув глаза в наигранном испуге, я слегка попятился. – Мое сердце не выдержит такого удара! Одна только Крейс, дочь местного купца, вырвет мне его, услышав отказ. – Обиженно надув губы, я встретился взглядом с аптекарем и быстро заморгал, пытаясь выдавить пару скупых слезинок.