Читаем Прогулка заграницей полностью

Мн пришло въ голову дохать на лодк до Неккарштейнаха, слдующаго города внизъ по рк; тотчасъ же во глав своего отряда я отправился на беретъ и обратился къ одному изъ рыбаковъ съ вопросомъ, нельзя ли нанять у него лодку. Какъ мн казалось, я говорилъ ему на самомъ лучшемъ нмецкомъ язык, можно сказать даже, на язык людей высшаго, придворнаго круга, по крайней мр, я старался говорить именно такъ, и тмъ не мене крестьянинъ не понялъ меня. Я переиначивалъ свой вопросъ и такъ и этакъ, но съ тмъ же успхомъ. Онъ никакъ не могъ взять въ толкъ, чего я хочу отъ него. Въ это время подошелъ мистеръ X., обратился къ тому же самому человку и, смотря ему прямо въ глаза, быстро и самымъ увреннымъ тономъ произнесъ слдующую фразу:

— Can man boat достать here?

Лодочникъ тотчасъ же понялъ и отвчалъ. Я безъ труда объясняю себ, почему лодочникъ такъ легко понялъ эту своеобразную фразу, дло въ томъ, что въ ней вс слова, за исключеніемъ слова «достать», одинаково выговариваются и имютъ одинаковый смыслъ какъ на нмецкомъ, такъ и на англійскомъ языкахъ. Но меня сильно удивило, какъ это ему удалось понять и другую фразу мистера X., о которой будетъ сказано ниже.

Въ то время, какъ мистеръ X. куда-то ушелъ, я опять обратился къ лодочнику и спросилъ его, не можетъ ли онъ достать какую-нибудь доску и устроить изъ нея добавочное сиднье. Я говорилъ на чистйшемъ нмецкомъ нарчіи, но съ такимъ же успхомъ я могъ бы говорить съ нимъ и на чистйшемъ нарчіи чоктовъ, результатъ былъ бы одинъ и тотъ же. Собесдникъ мой напрягалъ вс усилія, чтобы понять меня; онъ мучился до тхъ поръ, пока я, увидвъ всю безполезность его стараній, не сказалъ:

— Ну, прекратите свои усилія, мн уже ничего не надо.

Но вотъ подошелъ къ нему мистеръ X. и смло сказалъ:

— Maohen Sie одну плоскую доску.

Пусть моя эпитафія будетъ состоять изъ одной только правды, если лодочникъ, выслушавъ это, тотчасъ же не отвтилъ, что онъ пойдетъ и принесетъ требуемую доску, какъ только закуритъ трубку, которую онъ въ то время набивалъ.

Впрочемъ, лодочнику не пришлось ходить за доской, потому что мы измнили свое намреніе относительно найма лодки. Об фразы мистера X. приведены мною буквально. Въ первой изъ нихъ четыре слова изъ пяти случайно оказались принадлежащими какъ къ англійскому, такъ и къ нмецкому языку; но во второй фраз изъ пяти словъ ее составляющихъ, три слова были исключительно англійскими, остальныя же два слова хотя и были нмецкими, но не имли въ данномъ случа никакого отношенія къ смыслу фразы.

X. и всегда говоритъ съ нмцами по-англійски, но старается при этомъ коверкать свои фразы, составлять ихъ шиворотъ на выворотъ, чтобы конструкція ихъ походила на нмецкую, и время отъ времени вставляетъ въ нихъ нмецкія слова, не заботясь особенно объ ихъ смысл. И тмъ не мене его везд понимаютъ. Онъ сумлъ заставить понимать себя даже плотовщиковъ, говорящихъ на особомъ жаргон, передъ которыми пасуетъ самъ молодой Z., студентъ германскаго университета. Къ слову сказать, X. говоритъ всегда чрезвычайно увренно, быть можетъ, и это помогаетъ ему. Возможно, впрочемъ, что жаргонъ плотовщиковъ есть не что иное, какъ platt-deutsch, вслдствіе чего для нихъ англійскій языкъ боле родственъ, чмъ для всхъ остальныхъ нмцевъ. Люди, весьма посредственно знающіе нмецкій языкъ, довольно легко читаютъ прекрасныя сказки Фрица Рейтера, написанныя имъ на нарчіи платъ-дейтшъ, тамъ какъ большинство словъ въ нихъ англійскія. Съ своей стороны я даже полагаю, что это и есть то самое нарчіе, которое принесли съ собой въ Англію наши предки саксонцы. При случа я поговорю объ этомъ съ филологами.

Тмъ временемъ рабочіе хотли приступить къ исправленію плота, но казалось, что никакой течи въ немъ не было; то, что помощникъ капитана принялъ за пробоину, былъ просто промежутокъ между бревнами, промежутокъ, которому и слдовало тамъ быть и который не представлялъ ни малйшей опасности; въ пробоину же онъ обратился единственно вслдствіе возбужденной фантазіи помощника. Поэтому мы снова перешли на нашъ плотъ и доврчиво пустились въ дальнйшее плаваніе безъ всякихъ исправленій.

Въ то время какъ плотъ нашъ безшумно скользилъ мимо восхитительной панорамы береговъ, мы занимались сравненіемъ нмецкихъ обычаевъ съ обычаями другихъ странъ.

Теперь, когда нсколько мсяцевъ спустя, я пишу эти страницы, я вижу, что каждый изъ насъ при самыхъ добросовстныхъ наблюденіяхъ и разспросахъ, при самомъ тщательномъ записываніи изо дня въ день всего замченнаго, тмъ не мене во многомъ впадалъ въ заблужденіе. И въ этомъ нтъ ничего удивительнаго; въ нкоторыхъ странахъ чрезвычайно трудно получить врныя свднія.

Такъ напримръ, еще въ Гейдельберг мн пришла въ голову мысль собрать по возможности полныя данныя относительно студенческихъ корпорацій. Я началъ свою задачу съ корпораціи Блыхъ Шапочекъ. Для этого я сталъ разспрашивать всхъ и каждаго, и вотъ что я узналъ:

1) Корпорація эта называется Прусской, такъ какъ къ ней могутъ принадлежать только одни пруссаки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения