Читаем Проект особого значения. Версия 20.23 полностью

– Hell! – Адам закашлялся. – Вы ничего не понимаете. Все пытаетесь соревноваться, дать ответ, считаете, что вам вечно бросают вызов. Спорим, вы вообще не понимаете, что здесь происходит? – он окинул взглядом помещение.

– Ты, что ли, понимаешь, американец? – обиженно спросил Алексей.

– Кое-что мне известно, – кивнул ученый.

– Где ваша документация?

– Все напечатанное вывезли, – на лице ученого появилась шутливая улыбка. – А информация на носителях… – он дернулся, попытавшись нажать на кнопку ввода на клавиатуре, но Илларион опередил его, саданув ломом по ладони.

– Shit! – завопил ученый, схватившись за травмированную кисть.

– Надеюсь, не сломал? Это его рабочий инструмент, – удовлетворенно поинтересовался Алексей.

– Что вы, как можно, я ж любя, – откладывая лом в сторону, ответил монах.

Алексей выключил компьютер, открыл боковую крышку, отсоединил жесткий диск и положил его в карман:

– Без обид.

* * *

Наташа, Николай и Алексей стояли возле ученого. Его посадили на стул, предварительно взяв обещание, что он не будет пытаться бежать или навредить.

– Говорю же, мы здесь с рабочей программой, помогали турецким партнерам с исследованием нового вида газа. Вряд ли вас здесь что-то заинтересует, у вас в России своего газа полно.

– И что узнали? – спросил Алексей.

– Мои работы опубликовали Nature, Science, World Geography. Там все подробно описано.

– Не надо считать себя умнее других. Повторяю вопрос: что вы узнали?

– А если не скажу, станете пытать, как всегда это делаете?

– Нет, дружок, – отряхивая ладони, улыбнулся монах, – это не наш метод, это, скорее, по вашей части. Но вот ломом еще разок вразумить могу. Хочешь?

Ученый пугливо погладил ушибленную кисть.

– Не надо, – он произнес это презрительно, словно плюнул, – barbarians!

– Ближе к делу.

– Это газ – «повторитель». Одна из его функций – повторять воспринятые им формы. При этом так и не удалось отыскать центры, отвечающие за обработку информации. Высшими структурами психики газ не обладает, хотя прекрасно воспроизводит ее функции. Он просто воссоздает все, что находится рядом с ним. Эдакая бесформенная дымчатая копировальная машина. Эффект копирования не постоянен. Воспроизводя объекты, газ постепенно исчерпывает потенциал, растворяясь в воздухе. Через какое-то время наступает новый «выход». За ним ожидается «прорыв».

– Обратный отсчет на всех часах – это время, оставшееся до «прорыва»?

– Да, и все мы станем его свидетелями. Покинуть это место по суше за такое время невозможно.

– А что насчет КПД газа? – поинтересовался биолог.

– Это вообще тут при чем? – возмутился американец. – Не суй свой нос не в свое дело!

– Вряд ли бы ваши инвесторы решились на такие массовые и рискованные исследования ради торжества науки. Так как насчет КПД?

– Что за глупая привычка интересоваться тем, что вас абсолютно не касается?

– Значит, Коля попал прямо в яблочко? Полагаю, вся эта информация есть на жестком диске, который ты собирался форматировать?

– Вы даже представить себе не можете, куда лезете. Все уже давно поделено до вас и без вас. Сунетесь – пожалеете.

– Ты не понял, мы здесь. Значит, это уже наше дело.

– Тогда, кажется, у вас проблемы… – рассмеялся Сетт.

– Лифт! – крикнула Наташа.

– Илларион, останься с этим стратегическим партнером, если что, ломом его по второй кисти. Не стесняйся, добро должно быть с кулаками.

* * *

«Байрактар» взмыл вверх. Погодные условия способствовали, в газобиомном тумане ветер отсутствовал.

Гудели электромоторы, машина продиралась вверх сквозь алую пелену, состоящую из странной пористой структуры. Мельчайшие частицы ощупывали и считывали размер и объем устройства, сохраняя его в памяти, меняя своё устройство, посылая вибрации разной силы вниз, под землю, на глубину.

Спутник «Старлинк» оказался в зоне приема сигнала.

– Пошла вода горячая, – Талгат нажал кнопку ввода, разрешая загрузку прошивки.

Американский сателлит принял исполняемый код от дружественной техники, после чего успешно прописал его в своей директории. Уже через несколько секунд началось исполнение протоколов.

– И никаких файрволов для друзей, – хрустнул пальцами Талгат, наблюдая за потоком данных.

– God mode on, знай наших!

Информация приходила со всего земного шара в реальном времени. Софт, разработанный Талгатом, работал прекрасно. Скоро он сможет не только управлять этими потоками информации, но и систематизировать, изучать их, производить быстрый анализ по целому ряду критериев. В его портфолио появился новый, весьма важный пункт.

Осталось сфокусировать «Призму» на исходящий от «Старлинка» трафик, и в стране снова будет интернет, перенаправляемый через российские сервера.

* * *

– Нет, Леш, – Наташа выставила ладонь вперед, – тебе не надо ехать.

– Ты с ума сошла? Я тебя одну туда не пущу!

– У меня одной больше шансов, Матвей не любит, когда на него давят.

Они обнялись, Алексей похлопал ее по плечу. Наташа запрыгнула в пустую кабину и нажала кнопку. Двери перед ней закрылись.

* * *

– КПД у этого газа в тридцать пять раз выше, чем у пропан-бутановой смеси, – успокоившись и придя в себя, рассуждал Адам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги