Читаем Проект особого значения. Версия 20.23 полностью

– Не в Армению, так в Грузию, – лакированный ноготь стучал по экрану новенького айфона.

– Ты не поняла меня, – тихо сказал муж. – Я поеду туда, куда приказано.

– Продолжается отведение турецких войск от прибрежной линии. Утверждается, что действие носит регулярный характер и что этот маневр был запланирован. Также сегодня стало известно, что несколько авианосцев НАТО взяли курс на турецкий пролив. В официальном пресс-релизе военного блока говорится об учениях нескольких стран – участниц альянса.

Талгат щелкнул пультом телевизора. Ничего нового, надоели. Целый день эта трескотня.

Череда событий, начавшаяся как «землетрясение в Турции и Сирии», продолжалась уже пятый год. Общество успело привыкнуть к этому, как к эпидемиям и локальным военным конфликтам. Обстановка постепенно ухудшалась.

«ЗАСЛОН» предложил ему внештатное сотрудничество на интересных условиях. В контракте Талгату не понравился лишь один пункт:

«8.1. В случае необходимости правительство Российской Федерации имеет право направить сотрудника (в том числе внештатного) в место проведения исследований без права на отказ. Сотрудник обязуется исполнить все временные пункты контракта, указанные выше, в противном случае контракт аннулируется без выплат, могут быть введены штрафные (или иные) санкции».

Впрочем, семизначная сумма вознаграждения усыпила его бдительность. Ну что, меня в Турцию пошлют, в самом деле? Что за глупости! К тому моменту все уже само по себе закончится.

Тогда Талгат махнул рукой и поставил на листе свою размашистую подпись. А завтра предстояло вылетать в Петербург, чтобы не опоздать на сборы, организуемые «ЗАСЛОНом». Вот тебе и пункт 8.1…

* * *

– Наташ, привет!

– Давно не виделись, – донесся из трубки артистичный Наташин голос. – Еще бы столько же, Тихвин!

Да что они, сговорились, что ли? Если женщина называет тебя по фамилии, ничего хорошего впереди не предвидится.

– Есть работа.

– Вот прямо так сразу? – игриво спросила девушка. – И даже без small talk?

– Я тебе не американец, так что без.

– Ой, все! – рассмеялась девушка, сменив гнев на милость. – Выкладывай, чего там у тебя?

– Ты еще на удаленке в «ЗАСЛОНе»?

– Ну, как бы…

– Не как бы, а по документам сотрудником числишься?

– Внештатным… – нехотя отозвалась Наташа.

– Очень хорошо. У нас «протокол».

* * *

– Всем привет, с вами канал «Крипи трип» и я, его бессменный ведущий Вадик. Сегодня мы с вами посетим интересную заброшку, расположенную в области, неподалеку от секретного военного объекта. По слухам, здесь проводились запрещенные эксперименты. Будем разбираться. Все как всегда: без воды и фуфла!

Бледный парень улыбнулся в экшен-камеру и показал палец вверх.

– Снимай сначала сзади, как я типа поднимаюсь и превозмогаю, а потом спереди и снизу, типа я такой хасла – уже забрался на холм. Ну, ты понял.

Оператор молча кивнул и включил свою основную камеру.

– Погнали!

* * *

Ребята сидели на сырой земле, грязные, вымокшие, уставшие. Походные костюмы покрылись пылью, комьями земли и репьями. Вадик палкой счищал с подошвы увесистые глиняные шматки.

– Фуфла тут реально нет.

– Опять пустышка. Придется нам как в прошлый раз делать.

– У нас и так проседание по просмотрам, Вадик. Народ не любит, когда его дурят. Реклама уйдет!

– Ну а что ты предлагаешь? Показать им заброшку без монстров и привидений? Так это отписки!

– Давай понагнетаем, как в Италии, но постановку делать не будем?

– Да ерунда это, понимаешь? Людям материал нужен, чтобы интрига была, чтобы нервишки щекотало. А домыслы наши им вообще пофигу!

– Так мы же чередуем для достоверности, типа не везде есть тайны и загадки, – оператор прокашлялся.

– Подписчикам подавай, чтобы под каждым кустом монстр сидел и в каждом доме привидение лютовало, причем древнее и с тайной.

От неприятных мыслей Вадика отвлек телефон. Звонил его агент. Мысли стали еще мрачнее. Неужели контракт отзывают? Реклама IT-курсов по адаптивному нейропрограммированию приносила неплохие деньги и позволяла им оставаться на плаву, осуществлять вылазки.

– Вадик, привет! – голос агента звучал взволнованно.

– Что случилось?

– Пакуйтесь быстро – и бегом обратно в город. У меня для вас предложение на миллион!

* * *

– Кажется, приехали, – заместитель директора смотрел в окно, сложив руки на животе.

– Ну, Дмитрий Евгеньевич, держись, – директор предприятия откинулся в кресло и прикрыл глаза.

– Как думаете, Анатолий Сергеевич, возьмут нас в операцию?

– Уже взяли, Дим. Просто так они не приезжают, – директор кивнул в сторону окна. – Сейчас нас введут в курс дела.

– Хорошо же! Во время СВО мы смогли многого добиться. Сколько проектов реализовали! Предприятие выросло во всех смыслах.

– Там все понятно было. Есть противник, есть цели, которые надо отбить, захватить, поразить или отследить.

– А здесь разве не так?

– Мне вчера звонили из Кремля, вкратце рассказали.

– И что думаете?

– Если честно, думаю, как бы нам отказаться от этой затеи.

– Умеете вы, Анатолий Сергеевич, правильное настроение задать!

* * *

Мужчина в сером костюме аккуратно открыл папку с документами. Директор «ЗАСЛОНа» и его заместитель смотрели на него в ожидании.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги