К викарию подошел прихожанин, и тот провел несколько минут в беседе с ним. Когда священнослужитель все-таки отправился в путь, то, взглянув на дорогу, он увидел, что Джордж Аллен говорит с Фрумом, а последний одной рукой чесал затылок под шлемом, а второй вынимал блокнот из кармана.
Викарий продолжил путь. Следующим пунктом был вокзал, где ему требовалось переговорить со станционным смотрителем насчет предстоящей поездки церковного хора. Как уже говорилось, копплсуикская железнодорожная станция была маленькой, но она располагалась на основной магистрали, и на ней останавливалось много составов, а деревня разрасталась, и в ней селились многие люди из Сидбери, торговцы и прочие. Наиболее респектабельные из них, такие, как Гарфорт, ежедневно ездили в Лондон.
Чтобы попасть на станцию, Вестерхэм сделал круг по главной дороге. Он уладил свои дела со станционным смотрителем, который был на платформе. Помимо него там находился и человек в сером костюме и соломенной шляпе, читавший книгу.
Вернувшись домой, викарий еще раз улыбнулся. Во время утренней прогулки он подметил несколько интересных моментов.
Вскоре после четырех часов дня к дому викария подъехала машина, из которой вышли суперинтендант и детектив-сержант Рингвуд (последний – в штатском). Судя по триумфальному блеску глаз детектива, Вестерхэм догадался о том, что произошло, еще до того, как сыщик успел заговорить.
– Итак? – спросил викарий.
– Совершенно верно, сэр. Эксперт из Скотленд-Ярда говорит, что нет никаких сомнений. Я говорил, что отпечатки на кинжале смазанные и слабые, но их вполне достаточно. Но как, черт возьми, вам это удалось, сэр?
– Вчера вечером я говорил вам о том, что нам поможет «Шато д’Икем», не так ли? – улыбнулся Вестерхэм.
– Я пока что не улавливаю, мистер Вестерхэм, – вставил суперинтендант, – но судя по тому, что я слышал от Рингвуда, мы в большом долгу перед вами – хотя публично мы об этом не скажем, раз уж вы этого не хотите. Позже вы должны рассказать нам подробнее. Но истории с отпечатками пальцев достаточно, чтобы приступить к действиям – я не хочу медлить.
– Сейчас? – многозначительно спросил викарий.
– Конечно, – кивнул суперинтендант. – Не хотите ли присоединиться? На самом деле из-за этого мы и зашли сначала сюда. Возможно, это немного не по правилам, но мы уже практически считаем вас одним из нас.
– Хорошо, я с вами.
– Тогда, если не возражаете, сэр, – вставил Рингвуд, – мы пойдем короткой дорогой – той, что у вас за домом, через лес.
Когда трое мужчин пересекли лужайку за домом викария, там все еще оставался человек, который утром сидел на насыпи. Он неторопливо прогуливался, сунув руки в карманы. Рингвуд молча кивнул ему, и он присоединился к ним.
– Мистер Вестерхэм, это один из наших людей, – пояснил детектив.
– Да, знаю, – парировал викарий. – Полагаю, Фрум топчется где-то у главного входа, а еще один парень, должно быть, к этому времени уже полностью изучил устройство вокзала. Так вы поняли мой намек?
– Да, хотя я не вполне уловил, что именно он означает.
– Расскажу позже.
Четверо мужчин прошли по дорожке в глубине леса. Вскоре тропинка расширилась, и они приблизились к озеру Дианы, но шедший впереди Рингвуд внезапно остановился и тихо сказал:
– Смотрите!
Из-за деревьев они увидели человека, идущего через поляну между ними и домом – он шел быстрым шагом, а в руке держал кожаный саквояж.
– Ну и ну! – шепнул суперинтендант, когда его спутники инстинктивно попятились в укрытие. – Он делает ноги!
– Далеко не уйдет! – прорычал полицейский, который весь день провел у тропинки.
– Возмездие! – объявил викарий, внезапно осознав, что они находятся почти на том самом месте, где произошло убийство.
Замеченный ими человек не мог увидеть их. Он уже пересек полянку и теперь шел по узкой тропинке, вьющейся между деревьями и ведущей к пруду Дианы.
– В десять минут шестого отходит поезд на Лондон, – прошептал детектив-сержант Рингвуд, и Вестерхэму эта информация показалась слишком банальной для столь волнующего момента.
Человек шел дальше. Он достиг тропинки между двумя прудами и почти прошел по ней, когда Рингвуд тихо вышел из скрывавшего сыщиков подлеска – он оказался практически на расстоянии вытянутой руки от замеченного ими человека, когда тот резко остановился.
– Джеймс Берт! – голос Рингвуда был таким же тихим и сдержанным, как и его движения, хотя сказанное им потрясало. – Джеймс Берт, я арестовываю вас по обвинению в убийстве Феликса Нейланда!
Застигнутый врасплох, Берт уронил саквояж. И прежде чем он успел что-либо сказать, Рингвуд быстро направился к нему. Затем в его руках блеснуло что-то стальное, и раздался щелчок. В тот же момент вперед вышли суперинтендант и полицейский в штатском, и Берт в наручниках оказался перед тремя мужчинами.
– И я предупреждаю вас, что все сказанное вами будет записано и может быть использовано как свидетельство.
Официальный и бескомпромиссный, но в то же время с британским чувством честной игры – таков был арест, произведенный английским полицейским.