Читаем Преступление у пруда Дианы полностью

– Стенограмма будет расшифрована, – продолжил майор, – и вам предложат подписать ее. Суперинтендант, есть ли еще какие-то формальности, которые нужно выполнить?

Суперинтендант кивнул, отпер шкаф и вынул из него чернила и прочие принадлежности. О'Каллиган заинтересованно наблюдал за ним.

– Собираетесь взять мои отпечатки? – спросил он у майора.

– Да.

– Хорошо! Я бы и сам предложил сделать это. Превосходнейшая мысль – в том случае, когда совесть чиста, и ты невинен!

Суперинтендант аккуратно намазал чернила на тонкую пластину. Затем он положил на стол чистый лист бумаги. Нанес чернила на пальцы задержанного, поместив каждый палец на чернильную пластину и тщательно прижав его к ней. Затем все пальцы были так же прижаты к поверхности бумаги, оставив четкие отпечатки. Бумага была аккуратно отложена в сторону – ее еще сфотографируют, и майор коротким кивком освободил О'Каллигана. Рингвуд вывел того из помещения и проводил в камеру.

Майор взглянул на суперинтенданта.

– Итак? – резко спросил он.

– Не нравится мне это, сэр. Это факт. Вероятно, об этом деле с мисс Гарфорт вы знаете больше меня?

Майор Чаллоу кивнул.

– И что вы думаете, сэр?

– По его же собственному признанию, во время убийства он был в лесу, – сказал старший констебль.

– Или сразу после? – сухо вставил суперинтендант. – Мы не знаем точного времени убийства – и это все усложняет.

– Несмотря на его боевитость, выглядит все подозрительно, особенно если он принял Нейланда за Гарсиа. Отпечатки пальцев могут пригодиться.

– Не стоит так уж рассчитывать на это, сэр, – ответил суперинтендант. – Завтра я отвезу их в Скотленд-Ярд – покажу эксперту. Но, боюсь, это ничего не даст.

Раздался стук в дверь.

– Да! Войдите, – ответил суперинтендант.

В кабинет вошел Кестон, адвокат.

– О, майор Чаллоу, я так и думал, что найду вас здесь, – сказал он. – Суперинтендант, не уходите, – обратился он к последнему, когда тот направился к двери, – вы также можете послушать меня. Это насчет моего клиента, Гарсиа. Я только что виделся с ним.

– И? – спросил майор.

– Возможно, это немного не по правилам. Но он хочет сделать заявление. Я предупредил его, но визит того испанца, Валдиза, повлиял на него. Чтобы я смог подготовиться к защите, он уже рассказал мне обо многом, но теперь он говорит, что нет причин утаивать информацию от следствия, и он желает, чтобы вы узнали все факты. Тщательно все обдумав, я не возражаю против этого. В конце концов, все эти факты лишь дополняют то, что вы уже знаете, то есть сказанное им на дознании.

– Мы не принуждаем его давать показания, – ответил майор.

– Конечно. Это нарушило бы правила, ведь против него выдвинуто обвинение. Но, насколько я понимаю, был произведен еще один арест, а значит, с предъявлением обвинения могут возникнуть трудности?

Но из осторожности майор Чаллоу не стал отвечать на вопрос.

– При чем тут это? – спросил он.

– Ох, я просто предполагаю, что дополнительная информация может помочь вам. Я знаю, помощь обвинению – это не дело защиты, – со смехом добавил он, – но понимаете, в этом деле обвиняемый желает, чтобы вы получили дополнительные показания. И я не могу остановить его.

– О! Эвоно как! Думаю, понимаю. Мистер Кестон, может быть, вы хотите узнать, что мы думаем об этом заявлении? Ну, вы этого не узнаете. Эвоно как!

– Майор, все в порядке, – снова рассмеялся адвокат, – мне бы очень хотелось услышать ваш комментарий, но я все понимаю. В любом случае, я могу сказать, что лично я убежден в невиновности моего клиента. И полагаю, вы не хотите повесить не того человека. До свидания!

Уходя, он снова рассмеялся. В частной жизни они с майором были хорошими друзьями, так что он мог позволить себе небольшое подтрунивание над товарищем.

– Разве это похоже на адвоката? – спросил майор Чаллоу, едва за Кестоном закрылась дверь. – Очевидно, он пытался отговорить Гарсиа от дачи показаний; но когда он увидел тщетность своих попыток, он решил вытянуть из нас, что мы об этом думаем! Ну, я немедленно пойду и поговорю с его клиентом. Вы наверняка хотите заняться отпечатками. Так что лучше отправьте кого-то из своих людей в Скотленд-Ярд и прикажите ему вернуться с отчетом.

– Хорошо, сэр.

Взяв с собой стенографиста, майор зашел в камеру Гарсиа и поприветствовал того не то чтобы с любезностью, а, скорее, с официальной вежливостью. Гарсиа ответил на его приветствие.

– Надеюсь, у вас есть все необходимое? – спросил майор.

– Кроме свободы, – ответил Гарсиа. – Да, сэр, у меня нет никаких жалоб на здешние условия.

– По словам вашего адвоката, вы хотите дать показания?

– Да, это так.

Старший констебль зачитал стандартное предупреждение о правах, закончив его словами:

– Я хочу, чтобы вы полностью понимали: наш английский закон, который я представляю, не требует от вас каких-либо слов или действий, которые могут повредить вашей защите.

– Спасибо, да. Я понимать. Но я хочу рассказать. Это то, о чем я не хотеть говорить на дознании. Однако сеньор Валдиз уже объяснить вам, мою роль при Доне Гонсалесе?

Майор Чаллоу кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература