Can that money..." | Господи, да неужели ж и те деньги... |
"No, Sonia," he broke in hurriedly, "that money was not it. Don't worry yourself! | - Нет, Соня, - торопливо прервал он, - эти деньги были не те, успокойся! |
That money my mother sent me and it came when I was ill, the day I gave it to you.... | Эти деньги мне мать прислала, через одного купца, и получил я их больной, в тот же день, как и отдал... |
Razumihin saw it... he received it for me.... That money was mine--my own." | Разумихин видел... он же и получал за меня... эти деньги мои, мои собственные, настоящие мои. |
Sonia listened to him in bewilderment and did her utmost to comprehend. | Соня слушала его в недоумении и из всех сил старалась что-то сообразить. |
"And that money.... I don't even know really whether there was any money," he added softly, as though reflecting. "I took a purse off her neck, made of chamois leather... a purse stuffed full of something... but I didn't look in it; I suppose I hadn't time.... | - А те деньги... я, впрочем, даже и не знаю, были ли там и деньги-то, - прибавил он тихо и как бы в раздумье, - я снял у ней тогда кошелек с шеи, замшевый... полный, тугой такой кошелек... да я не посмотрел в него; не успел, должно быть... |
And the things--chains and trinkets--I buried under a stone with the purse next morning in a yard off the V— Prospect. | Ну а вещи, какие-то все запонки да цепочки, - я все эти вещи и кошелек на чужом одном дворе, на В-м проспекте под камень схоронил, на другое же утро... |
They are all there now...." | Все там и теперь лежит... |
Sonia strained every nerve to listen. | Соня из всех сил слушала. |
"Then why... why, you said you did it to rob, but you took nothing?" she asked quickly, catching at a straw. | - Ну, так зачем же... как же вы сказали: чтоб ограбить, а сами ничего не взяли? - быстро спросила она, хватаясь за соломинку. |
"I don't know.... I haven't yet decided whether to take that money or not," he said, musing again; and, seeming to wake up with a start, he gave a brief ironical smile. | - Не знаю... я еще не решил - возьму или не возьму эти деньги, - промолвил он, опять как бы в раздумье, и вдруг, опомнившись, быстро и коротко усмехнулся. |
"Ach, what silly stuff I am talking, eh?" | - Эх, какую я глупость сейчас сморозил, а? |
The thought flashed through Sonia's mind, wasn't he mad? | У Сони промелькнула было мысль: "Не сумасшедший ли?" |
But she dismissed it at once. "No, it was something else." | Но тотчас же она ее оставила: нет, тут другое. |
She could make nothing of it, nothing. | Ничего, ничего она тут не понимала! |
"Do you know, Sonia," he said suddenly with conviction, "let me tell you: if I'd simply killed because I was hungry," laying stress on every word and looking enigmatically but sincerely at her, "I should be _happy_ now. | - Знаешь, Соня, - сказал он вдруг с каким-то вдохновением, - знаешь, что я тебе скажу: если б только я зарезал из того, что голоден был, -продолжал он, упирая в каждое слово и загадочно, но искренно смотря на нее, - то я бы теперь... счастлив был! |
You must believe that! | Знай ты это! |
What would it matter to you," he cried a moment later with a sort of despair, "what would it matter to you if I were to confess that I did wrong? | - И что тебе, что тебе в том, - вскричал он через мгновение с каким-то даже отчаянием, - ну что тебе в том, если б я и сознался сейчас, что дурно сделал? |