If I come to-morrow, I'll tell you who killed Lizaveta.... | Если же приду завтра, то скажу тебе, кто убил Лизавету. |
Good-bye." | Прощай! |
Sonia started with terror. | Соня вся вздрогнула от испуга. |
"Why, do you know who killed her?" she asked, chilled with horror, looking wildly at him. | - Да разве вы знаете, кто убил? - спросила она, леденея от ужаса и дико смотря на него. |
"I know and will tell... you, only you. | - Знаю и скажу... |
I have chosen you out. | Тебе, одной тебе! |
I'm not coming to you to ask forgiveness, but simply to tell you. | Я тебя выбрал. Я не прощения приду просить к тебе, я просто скажу. |
I chose you out long ago to hear this, when your father talked of you and when Lizaveta was alive, I thought of it. | Я тебя давно выбрал, чтоб это сказать тебе, еще тогда, когда отец про тебя говорил и когда Лизавета была жива, я это подумал. |
Good-bye, don't shake hands. | Прощай. Руки не давай. |
To-morrow!" | Завтра! |
He went out. | Он вышел. |
Sonia gazed at him as at a madman. But she herself was like one insane and felt it. | Соня смотрела на него как на помешанного; но она и сама была как безумная и чувствовала это. |
Her head was going round. | Голова у ней кружилась. |
"Good heavens, how does he know who killed Lizaveta? | "Господи! как он знает, кто убил Лизавету? |
What did those words mean? | Что значили эти слова? |
It's awful!" | Страшно это!" |
But at the same time _the idea_ did not enter her head, not for a moment! | Но в то же время мысль не приходила ей в голову. Никак! Никак!.. |
"Oh, he must be terribly unhappy!... | "О, он должен быть ужасно несчастен!.. |
He has abandoned his mother and sister.... | Он бросил мать и сестру. |
What for? | Зачем? |
What has happened? | Что было? |
And what had he in his mind? | И что у него в намерениях? |
What did he say to her? | Что это он ей говорил? |
He had kissed her foot and said... said (yes, he had said it clearly) that he could not live without her.... | Он ей поцеловал ногу и говорил... говорил (да, он ясно это сказал), что без нее уже жить не может... |
Oh, merciful heavens!" | О господи!" |
Sonia spent the whole night feverish and delirious. | В лихорадке и в бреду провела всю ночь Соня. |