I'll pawn your watch to-morrow and bring you the money, and everything can be arranged then. | Часы я вам завтра заложу и принесу деньги, а там все уладится. |
You can all three live together, and Rodya will be with you. | А главное, можете все трое вместе жить, и Родя с вами... |
But where are you off to, Rodya?" | Да куда ж ты, Родя? |
"What, Rodya, you are going already?" Pulcheria Alexandrovna asked in dismay. | - Как, Родя, ты уж уходишь? - даже с испугом спросила Александровна. |
"At such a minute?" cried Razumihin. | - В такую-то минуту! - крикнул Разумихин. |
Dounia looked at her brother with incredulous wonder. | Дуня смотрела на брата с недоверчивым удивлением. |
He held his cap in his hand, he was preparing to leave them. | В руках его была фуражка; он готовился выйти. |
"One would think you were burying me or saying good-bye for ever," he said somewhat oddly. | - Чтой-то вы точно погребаете меня али навеки прощаетесь, - как-то странно проговорил он. |
He attempted to smile, but it did not turn out a smile. | Он как будто улыбнулся, но как будто это была и не улыбка. |
"But who knows, perhaps it is the last time we shall see each other..." he let slip accidentally. | - А ведь кто знает, может, и последний раз видимся, - прибавил он нечаянно. |
It was what he was thinking, and it somehow was uttered aloud. | Он было подумал это про себя, но как-то само проговорилось вслух. |
"What is the matter with you?" cried his mother. | - Да что с тобой! - вскрикнула мать. |
"Where are you going, Rodya?" asked Dounia rather strangely. | - Куда идешь ты, Родя? - как-то странно спросилаДуня. |
"Oh, I'm quite obliged to..." he answered vaguely, as though hesitating what he would say. | - Так, мне очень надо, - ответил он смутно, как бы колеблясь в том, что хотел сказать. |
But there was a look of sharp determination in his white face. | Но в бледном лице его была какая-то резкая решимость. |
"I meant to say... as I was coming here... I meant to tell you, mother, and you, Dounia, that it would be better for us to part for a time. | - Я хотел сказать... идя сюда... я хотел сказать вам, маменька... и тебе, Дуня, что нам лучше бы на некоторое время разойтись. |
I feel ill, I am not at peace.... I will come afterwards, I will come of myself... when it's possible. | Я себя нехорошо чувствую, я не спокоен... я после приду, сам приду, когда... можно будет. |
I remember you and love you.... | Я вас помню и люблю... |
Leave me, leave me alone. | Оставьте меня! |
I decided this even before... | Оставьте меня одного! |
I'm absolutely resolved on it. | Я так решил, еще прежде... Я это наверно решил... |
Whatever may come to me, whether I come to ruin or not, I want to be alone. | Что бы со мною ни было, погибну я или нет, я хочу быть один. |
Forget me altogether, it's better. | Забудьте меня совсем. |
Don't inquire about me. | Это лучше... |
When I can, I'll come of myself or... | Не справляйтесь обо мне. |