I have already forgiven thee once.... | Я уже простил тебя раз... |
I have forgiven thee once.... | Простил тебя раз... |
Thy sins which are many are forgiven thee for thou hast loved much....' | Прощаются же и теперь грехи твои мнози, за то, что возлюбила много..." |
And he will forgive my Sonia, He will forgive, I know it... | И простит мою Соню, простит, я уж знаю, что простит... |
I felt it in my heart when I was with her just now! | Я это давеча, как у ней был, в моем сердце почувствовал!.. |
And He will judge and will forgive all, the good and the evil, the wise and the meek.... | И всех рассудит и простит, и добрых и злых, и премудрых и смирных... |
And when He has done with all of them, then He will summon us. | И когда уже кончит над всеми, тогда возглаголет и нам: |
' You too come forth,' He will say, | "Выходите, скажет, и вы! |
'Come forth ye drunkards, come forth, ye weak ones, come forth, ye children of shame!' | Выходите пьяненькие, выходите слабенькие, выходите соромники!" |
And we shall all come forth, without shame and shall stand before him. | И мы выйдем все, не стыдясь, и станем. |
And He will say unto us, | И скажет: |
'Ye are swine, made in the Image of the Beast and with his mark; but come ye also!' | "Свиньи вы! образа звериного и печати его; но приидите и вы!" |
And the wise ones and those of understanding willsay, | И возглаголят премудрые, возглаголят разумные: |
' Oh Lord, why dost Thou receive these men?' | "Господи! почто сих приемлеши?" |
And He will say, | И скажет: |
'This is why I receive them, oh ye wise, this is why I receive them, oh ye of understanding, that not one of them believed himself to be worthy of this.' | "Потому их приемлю, премудрые, потому приемлю, разумные, что ни единый из сих сам не считал себя достойным сего..." |
And He will hold out His hands to us and we shall fall down before him... and we shall weep... and we shall understand all things! | И прострет к нам руце свои, и мы припадем... и заплачем... и все поймем! |
Then we shall understand all!... and all will understand, Katerina Ivanovna even... she will understand.... | Тогда все поймем!.. и все поймут... и Катерина Ивановна... и она поймет... |
Lord, Thy kingdom come!" | Господи, да приидет царствие твое! |
And he sank down on the bench exhausted, and helpless, looking at no one, apparently oblivious of his surroundings and plunged in deep thought. | И он опустился на лавку, истощенный и обессиленный, ни на кого не смотря, как бы забыв окружающее и глубоко задумавшись. |
His words had created a certain impression; there was a moment of silence; but soon laughter and oaths were heard again. | Слова его произвели некоторое впечатление; на минуту воцарилось молчание, но вскоре раздались прежний смех и ругательства: |
"That's his notion!" | - Рассудил! |
"Talked himself silly!" | - Заврался! |