Читаем Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений полностью

(48) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; джада-лила - мирскими играми; бхоге на - не следует наслаждаться; анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; шуддха-нама - чистое святое имя; чхаде на - не следует отвергать.

Не изжив полностью анартх, следует пресекать в себе стремление к наслаждению материальным. Пока эти препятствия остаются, следует постоянно прилагать усилия повторять святое имя чисто.

анартха тхакара кале раса-гане коре на анартха тхакара кале сиддхи-лабдха боле на

(49) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; раса-гана - песни о наслаждениях, даруемых Господом; коре на - не следует делать; анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; сиддхи-лабдха - достигнувший совершенства; боле на - никогда не говорит.

Не изжив анартх, не рекомендуется петь песни, восхваляющие трансцендентные наслаждения. Пока эти препятствия не преодолены, не может быть и речи о достижении совершенства (сиддхи).

анартха тхакара кале лила-гана коре на анартха-нивритти-кале нама джада боле на

(50) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; лила-гана - песни об играх Господа; коре на - не следует делать; анартха-нивритти-кале - когда препятствия устранятся; нама - святое имя; джада - мирское; боле на - никогда не говорит.

Не изжив анартх, нельзя воспевать сокровенные игры Господа. Тот, кто преодолел эти препятствия (то есть достиг уровня анартха-нивритти), никогда не считает святое имя Кришны обычным мирским звуком.

анартха-нивритти-кале рупе джада декхе на анартха-нивритти-кале гуне джада буджхе на

(51) анартха-нивритти-кале - когда препятствия устранятся; рупе - облик Господа; джада - материальным; декхе на - не видит; анартха-нивритти-кале - когда препятствия устранятся; гуне - качества Господа; джада - материальными; буджхе на - не понимает.

Тот, кто уже избавился от анартх, больше не видит в трансцендентном облике Кришны материальных качеств. Преодолевший эти препятствия больше никогда не приписывает безупречным качествам Кришны мирские атрибуты.

анартха-нивритти-кале джада лила севе на рупануга гуру-дева шишйа-химса коре на

(52) анартха-нивритти-кале - когда препятствия устранятся; джада - материальными; лила - играм; севе на - не служит; рупануга - последователь Рупы Госвами; гуру-дева - духовный учитель; шишйа - ученику; химса - вред; коре на - не наносит.

Тот, кто уже избавился от анартх, никогда не служит мирским развлечениям. Истинные духовные учителя, последователи Шрилы Рупы Госвами, которых называют рупануга гуру-девами, никогда не причиняют своим ученикам никакого вреда.

гуру тйаджи’ джаде аша кабху бхакта коре на махаджана-патхе доша кабху гуру дейа на

(53) гуру тйаджи’ - отвергая духовного учителя; джаде аша - стремления к материальным наслаждениям; кабху - никогда; бхакта - преданный; коре на - не совершает; махаджана-патхе - в пути великих душ; доша - пороков; кабху - никогда; гуру - духовный учитель; дейа на - никогда не дает.

Настоящий ученик никогда не отвергает духовного учителя под давлением своего стремления к материальным наслаждениям. Истинный духовный учитель никогда ищет недостатков в пути преданного служения, указанном великими преданными (махаджанами).

гуру-махаджана-вакйе бхеда кабху хайа на садханера патхе канта сад-гуру дейа на

Перейти на страницу:

Похожие книги