(54) гуру-махаджана-вакйе - в утверждениях духовных учителей и великих душ; бхеда - различий; кабху - никогда; хайа на - не может быть; садханера патхе - на пути практики преданности; канта - шипов; сад-гуру - истинный духовный учитель; дейа на - не кладет.
Наставления истинного духовного учителя никогда не расходятся с наставлениями великих преданных (махаджан). Совершенный духовный учитель никогда не чинит своему ученику подобных колючкам препятствий на пути выполнения им практического преданного служения (садханы).
(55) адхикара - квалификацию; авичара - не учитывая; рупануга - последователь Рупы Госвами; коре на - не делает; анартха-анвита - борющемуся с препятствиями; дасе - слуге; раса-шикша - наставления, связанные с наслаждениями; дейа на - не дает.
Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не забывают учитывать духовный уровень других. Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не обучают науке о сокровенных вкусах преданного служения ученика, который еще не преодолел материальных препятствий.
(56) бхагавата падйа - стихи из Шримад Бхагаватам; боли’ ¬- читая; ку-вйакхйа - ложные объяснения; то’ - несомненно; коре на - не делает; лока-самграхера таре - ради обретения последователей; крама-патха - систематический подход; чхаде на - не отвергает.
Истинные преданные Господа никогда не дают стихам «Шримад-Бхагаватам» надуманных толкований. Истинные преданные никогда не отвергают последовательный подход к практике преданного служения и не пытаются таким образом завоевать множество последователей.
(57) на утхийа - не взобравшись; врикша-упари - на дерево; пхала дхари’ - взяв плоды; тане на - не срывают; рупануга - последователь Рупы Госвами; крама-патха - систематический подход; вилопа - отвергают; то’ - несомненно; коре на - не делает.
Не следует лезть на дерево и рвать плоды до того, как они созрели. Поэтому последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не пытаются перескочить через начальные этапы преданного служения.
(58) анартхе - препятствия; ‘артха’ боли’ - называя их полезными; ку-патхете - на ложном пути; лайа на - не принимает; пракрита-сахаджа-мата - отношение недалеких материалистичных подражателей; апракрита - трансцендентное; боле на - никогда не говорит.
Нельзя заявлять, что материальные препятствия (анартхи) помогают преданному служению, ибо делать так - значит идти по ложному пути. Мирские воззрения пракрита-сахаджиев (поверхностных притворщиков-материалистов) никак нельзя называть апракритой (трансцендентными)
.
(59) анартха - препятствия; на геле - не уходящие; шишйе - ученику; джата-рати - расцвет привязанности; боле на - никогда не говорит; анартха-вишишта - борющемуся с препятствиями; шишйе - ученику; раса-таттва - истины о наслаждениях; боле на - никогда не говорит.